作者decorum (Festina Lente)
看板book
標題Re: [抱怨]《費洛瑞之書:魔法王者》的漏譯問題
時間Wed Mar 4 08:27:19 2015
※ 引述《Esmer (Esmer)》之銘言:
: → valenci: 不懂出版社為什麼想擅自刪原著。 03/03 17:10
: → valenci: 基於什麼判斷,敢認為被刪的部分不重要? 03/03 17:11
: → Dumkas: 基於「會妨礙閱讀」啊。真的有人會抱怨讀不下去。 03/03 17:37
有人?誰呀?這書之前有出全譯本,被讀者抱怨讀不下去嗎?
還是出版社自己關起門來撥算盤,怎麼黑才賺得多?
天下文化的格調在快思慢想事件中,完全赤裸展現,
只能說毫不意外了。那麼大個出版社,品格卻如此,
真是臺灣的悲哀。一直聽業界的說出版是良心事業,
現在才真的聽懂他們的意思:這行有很多沒良心的!
上回說到老貓對洪蘭翻譯的維護態度,他認為當前的舉證
都不足以判定她的翻譯是劣譯,昨天才明白是怎麼一回事了:
http://www.books.com.tw/products/0010590021
記憶的祕密(經典復刻版)
Committed to Memory: How We Remember and Why We Forget
作者: 蘿普
原文作者:Rebecca Rupp
譯者:洪蘭
出版社:貓頭鷹
出版日期:2013/06/27
語言:繁體中文
洪蘭翻譯問題鬧烘烘時,貓頭鷹還幹了這樁買賣......
--
There are a lot of things we don't want to know about the people we love.
--- Chuck Palahniuk
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.67.158.11
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1425428843.A.4A3.html
→ DaNee: 老X不意外啊,亂改書名的就是他 03/04 09:37
推 luciferii: 最近Salary有篇出版業爆料XD 03/04 11:12
推 orfan: 鬼島出版業 不是敗在基層譯者或遍輯 真的是敗在這些高層上 03/04 12:15
推 valenci: salary那篇有看到,之前看到有些書蠻多明顯錯誤,那時才 03/04 13:33
→ valenci: 想第二關審校怎麼沒發現,原來有的書是沒有審過的。 03/04 13:33
推 expiate: 洪蘭為什麼這麼有恃無恐阿?我覺得這算是另外一種誤人子 03/05 13:09
→ expiate: 弟,還是她這本譯書的品質有改善了? 03/05 13:10