推 hahaRegina: 好想知道!真的很棒! 01/23 20:40
推 wulouise: 會不會是該書譯者自己翻的? 01/23 22:14
寫序的人是中研院社會學研究所的研究員吳乃德,
會不會為了寫序而自己特地翻,我自己猜機率較低,
也希望版上人多視野廣,能找出明確答案囉:)
※ 編輯: lssp50 (123.195.225.197), 01/23/2016 23:13:46
→ valenci: 直接寫Email請教他如何? 01/24 08:26
推 Shiuan50: 貴求答案啊!!好文好文 01/24 14:25
推 joepllee: 應該是翻的時候,又加入自己的閱讀心得吧!這已經不是 01/27 09:54
→ joepllee: 翻譯,信雅達,的範疇了,反而較像文學評析 01/27 09:54
推 kasimtojenny: 是書的內容 我買的是陳錦芳翻譯的版本 有找到這段 01/29 01:47
→ kasimtojenny: 不過翻的不一樣 有些微差距 你節錄的比較修辭比較 01/29 01:47
→ kasimtojenny: 優美 01/29 01:47
謝謝v大的建議,我真的寫信去問了!
吳老師說,這是他根據英譯本自己翻譯的,
取得老師的同意後,回覆在這邊給有興趣的大家。
也再次感謝v大的建議,讓我有勇氣寄信問得真相^^
========== 以下 bonus ==========
由於老師問我還有什麼問題,我就順便問老師:
是否還有推薦像《百年追求》這樣,
既是關於台灣的故事,又寫得夠淺顯,
適合我們這些理工學院背景的人看呢?
老師也很熱心地回答:
關於書籍,如果是關於台灣史,我立即想到的是:
台大歷史系周婉窈教授寫給青少年的台灣史,或許也值得參考。
另外,「真相與和解促進會」最近出版了兩本書,
如果您也關心威權時代的人權情境,或許也可參考:
「無法送達的遺書」,「記憶與遺忘的鬥爭」。兩本都由衛城出版社出版。
以上內容,一併與板上的大家分享:)
※ 編輯: lssp50 (118.161.25.64), 02/09/2016 22:40:35
推 kudoshinichy: 感謝分享!! 我也好喜歡這段翻譯 02/14 00:26
推 hahaRegina: 感謝~~~ 03/15 16:50