作者freeunixer (離自相空她相)
看板book
標題Re: [問題] 專業譯者 - 「資本社會的17個矛盾」之翻譯問題
時間Sun Feb 21 21:49:34 2016
※ 引述《swimbert (書櫃永遠不夠放)》之銘言:
: ※ 引述《zeSil (Ryhpezlis)》之銘言:
: : 最近買了一本書,翻一翻還OK
: : http://www.taaze.tw/sing.html?pid=11100721365
: : 看到一位譯者除了只寫『專業譯者』外,其餘什麼都沒有
: : 學經歷什麼的也沒......為什麼這樣還能稱為專業譯者 囧?
: 近來在FB上正好看見有學者在談這本書的翻譯,
: 再加上之前板上沸沸揚揚地討論洪蘭劣譯問題,
: 且萬教授之FB設定為公開閱讀,可自行分享,
: 故將該系列文章轉貼於此
新譯本下個月要出了.
資本社會的17個矛盾(全新修訂譯本)
http://www.linkingbooks.com.tw/lnb/book/Book.aspx?ID=14934102
譯者:許瑞宋
香港科技大學會計系畢業,曾任路透中文新聞部編譯、培訓編輯和責任編輯,
亦曾從事審計與證券研究工作。2011年獲第一屆林語堂文學翻譯獎。
譯有《面對轉變與衝擊的年代》、《數位麵包屑裡的各種好主意》和
《商業冒險》(合譯)等書。(facebook.com/victranslates)
其他兩個不見了...
我不用叫我兒子燒給我了... (~誤
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.90.238
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1456062577.A.D25.html
推 swimbert: 唉,那已買舊譯版的可否給點折扣?(苦笑) 02/21 22:22
推 decorum: 舊版另外一個譯者學經歷也很奇怪 拿了3個博士學位 02/22 00:11
→ decorum: 但在學界沒聽說此君名號 或許是我孤陋寡聞吧 02/22 00:12
推 ymit: 我好想退書啊.... 02/23 14:50
推 sangoroger: 有買舊版 可換書 02/24 16:29
推 sangoroger: 新版出來後 可拿舊版到聯經書房換新書 聯經官網有說明 02/24 16:32