作者decorum (Festina Lente)
看板book
標題Re: [問題]洪蘭現在在翻譯哪一本書呢??
時間Mon Mar 7 16:30:40 2016
※ 引述《decorum (Festina Lente)》之銘言:
: 上博客來網站,用上市日期查一下就知道了.
: 最新的一本:
: http://www.books.com.tw/products/0010707004
: 自癒是大腦的本能:見證神經可塑性的治療奇蹟
: The Brain’s Way of Healing
: 作者: Norman Doidge
: 譯者:洪蘭
: 出版社:遠流
: 出版日期:2016/02/26
: 書過幾天才會出來,但然衡之過往經驗,
: 洪蘭+遠流=EMI (Every Mistake Imaginable)
: 不想花時間去查對了,因為譯者和出版社都不要臉,毫無悔改之意。
: 而且不論鐵證如山,信者終究恆信,對某些人而言,洪蘭崇拜已經
: 到達宗教的層次了───這是接觸了幾個退休中小學老師讀書會後的
: 感想;好在年輕的網路世代大概都知道洪蘭其人其事了。
: 若有人想寫一本臺灣的儒林外史,洪蘭、曾志朗應該是很好的素材.....
週末逛書店,一進門就看到這本「翻譯」擺在明顯位置。
春日正好,原不想招惹這閒氣的,但轉了一圈,心態稍變:
何不當笑話看看?要看笑話,洪蘭從不讓我失望的!
果不其然,一開卷就碰上可疑的東西。
題辭(epigraph) 裡的「東正教猶太語錄」是什麼呀?
猶太人在東正教流行區域遭受的迫害源遠流常,
英語裡的種族迫害屠殺pogrom 一字,就是從
俄羅斯來的,尤指他們對猶太人的處置。
「東正教猶太」是那些被迫改信東正教的猶太人嗎?
這可是很有趣的題目呢。不過,我也知道猶太教內有
所謂的正統派 Orthodox Judaism.
洪蘭該不會犯如此低級的錯誤吧?
The Brain's Way of Healing 是2015年的新書,
學校圖書館還沒買進,所以請了在美國的朋友幫我
查對「東正教猶太語錄」的原文。朋友手腳快,
半天就回說是 Chasidic saying. 賓果!
果然就是猶太教正統派內的分枝 Chasidic
(又常作 Hasidic).....
能把「正統派猶太教諺語」翻成 「東正教猶太語錄」,
當今天下,也唯有洪蘭才能做到吧?!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.74.101.23
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1457339443.A.5C9.html
推 andrenvq57: 推驗證 紅藍真是夠了 03/07 17:21
→ AppleAlice: 說洪蘭不會犯低級錯誤,你是否誤解甚麼了?? 03/07 17:23
→ MrXD: 唯有洪蘭 超越洪蘭 03/07 17:30
→ antonio888: 哀呀.這麼爆的事情還不快點幫忙轉到八卦版去讓記者抄 03/07 17:37
※ antonio888:轉錄至看板 joke 03/07 17:47
推 antonio888: 看來洪蘭翻譯遇到不懂得是從來都不查證的..真是爛到底 03/07 18:14
推 AppleAlice: 她連丟google翻譯都懶,比大學生還不如 XDDD 03/07 18:20
→ antonio888: 洪蘭的翻譯真是一路走來..始終如一的劣爛呀.她真可悲 03/07 18:55
推 hiokchi: 朝聖推 03/08 14:10
推 crobat359: 沒有最爛 只有更爛 03/08 15:48
推 Kyriotetes: 洪蘭不意外w 03/08 21:02
推 applewarm: 慘阿~ 03/09 01:17