推 maxsho: 會有錯字是編輯從新打字排版時打錯了又沒檢查到,這很常見 06/16 10:07
: 推 cryfiend: 感覺出版商的問題較大,為了省成本,校對可以省,翻譯 06/13 18:26
: → cryfiend: 可以省,一路省下來品質就低了,倒是封面設計進步很多 06/13 18:26
這本書除了翻譯問題,錯別字也多,有幾個字還是原先不錯的,
到了2015新版反而改錯了,不明白是什麼緣故。
還有一點不能原諒的是註解格式問題:內文一個註解號碼都沒有,
每章結束的註解內容,一樣沒有標示號碼。翻開註解,
到底是對應哪部分正文,好像得玩拼圖遊戲似的,查對引用的資料或研究,
要費好大的手腳。在電腦文書處理、排版的年代,居然還有這般怪事;
而譯者在大學教書,也接受這毫無學術紀律的編排,也是出奇料理了。
廣西師大2011出的簡體本子倒是明確標出註解編碼,可時報文化在2015出的新版,
居然還是老樣子,出版社這樣的行為不但是蔑視讀者,也毫無專業自尊可言了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.67.147.39
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1497566684.A.82C.html