作者eschew (convivial)
看板book
標題Re: [討論] 轉貼:洪蘭的譯筆...
時間Tue Jul 18 08:18:07 2017
https://plus.google.com/110896187168631282520/posts/eiNJr6MjEE2
從洪蘭的誤譯學英文
洪蘭翻譯:一般對海馬迴的了解大都在處理記憶上所扮演的角色:它看起來就像 短期記
憶所需要的那枝筆 ,使訊息能順利轉入長期記憶中。
原文:The hippocampus is better known for its role in processing memories: It
seems to act as a holding pen for short-term memories, getting some of them
ready for transfer to long-term storage.
說明:
令人起疑處就是「那枝筆」,各位是否有同感?
a holding pen 譯成「所需要的那枝筆」,洪蘭分明就是看到 pen 就「看字編故事」,
反正 pen 就是「筆」(國中英文),二話不說,不作他想,管它前面那個 holding 啥意
思,我就加上「所需要的」造了個句,反正我是大腦/心理學/認知科學權威,我說筆就是
筆。
對不起,錯得離譜,貽笑大方啊!稍微有點水準的英文程度,應該知道,看似最簡單的英
文字通常一字多義(polysemy) ,有點水準的英文寫作,所用的字看似簡單,查起字典來
,真正的意思可能都不是字典所列的第一個最簡單、最基本的定義。
其次,你有沒有想過,pen 字前面的那個 holding 字作用何在?用基本文法知識想一下
:-ing 是現在分詞/動名詞,可能(1)表示功用,所以可能是「用來拿的筆」。咦?廢話
,一枝筆不是用手拿著寫,還能怎麼樣?所以(1)不可能。
那麼考慮(2)表示主動,正在……,例如 a crying baby -> a baby cries,依此類推,
a holding pen -> a pen holds??? 咦?不對啊,不是「一枝筆主動 hold (拿著、裝盛
著)什麼」,hold 後面沒受詞不合理,應該是「一枝筆被 hold」吧,所以應該寫成 a
held pen,一枝被拿著的筆。問題是,作者不會出這種低級英文錯誤,也不會說出「手拿
著筆」這種白癡的話吧。
負責的、有絲毫一點「語言本能」的譯者,早就拿起字典查下去了!
噢,原來 pen 有「以欄圍起的獸圈(讀作倦)」之意,關動物的地方,對啦!如果 pen 作
此解,那麼我們就可以名正言順說 a pen holds something -> a holding pen 了!
再想下去,hold 就是置放、留置、容納,很合啊,pen 就是用來留置東西(動物)的場
所。
那麼,a holding pen for short-term memories 是啥?從動物引申到任何東西,這裡置
放的東西是「短期記憶」,所以整句話意思是:
海馬迴似乎可作為短期記憶的暫留區。
腦中的記憶需要存放在某個地方,不是嗎?再回想一下,pen 這個「獸圈」第二義,高中
英文、頂多大學就應該學過。
如果英文向來就不夠好,或是學過但是忘了,那就應當勤能補拙,千萬別又犯下偷懶、敷
衍之大惡,好嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.58.9
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1500337092.A.639.html
※ eschew:轉錄至看板 Eng-Class 07/18 08:19
推 BraveNew: 推,某洪毀了不少好作品,譯界毒瘤無誤 07/18 09:31
推 wakma3724: 推English class 07/18 09:48
推 Yginger1: 推 07/18 11:50
推 LamLooIng: 就算到了今天 學界依舊被一堆這種廢物"高級外省人"把持 07/18 12:40
推 popo4390019: 好啦 樓上扯到政治型態真的適合? 07/18 13:17
→ popo4390019: 高級本省人也沒好到哪 07/18 13:17
推 butterdog: 推! 07/18 13:55
→ kanonehilber: 就事論事 不要什麼都想到政治 台灣太多偏激人士 07/18 14:36
推 m6699: 3樓是在幫洪蘭說話嗎?本來針對譯文的錯誤轉為攻擊她的身份 07/18 16:02
→ m6699: 很容易就把焦點移向政治型態對立而非翻譯本身的職業道德了 07/18 16:03
推 LamLooIng: 高級本省人?XD來算算看外語譯者的省籍比例吧 07/18 16:20
→ LamLooIng: 然後對比台灣族群人口結構 07/18 16:20
→ LamLooIng: 鐵一般事實的東西一被戳到就唉唉叫 真有意思:) 07/18 16:21
→ LamLooIng: 我對洪姓女士從頭到尾都是感冒的哦 不會刻意忽略某些點 07/18 16:26
推 CozyCloud: 一個人翻的爛 也能扯本省外省 呵呵 好高貴的情操阿 07/18 17:02
→ LamLooIng: 抹殺島內最大宗漢語來讀學中文及任何學科的資格,得到 07/18 17:08
→ LamLooIng: 優勢後,自己再用劣譯來表現該時代的產物,這不是外省 07/18 17:09
→ LamLooIng: 人的集體共業嗎?懂的人就懂,不懂或是裝不懂的這麼提 07/18 17:09
→ LamLooIng: 也不會明白。香港人則是很難理解台灣人中文程度比他們 07/18 17:10
→ LamLooIng: 差勁的原因。 07/18 17:10
→ LamLooIng: 言盡於此。 07/18 17:58
推 olp123: 這樣也能扯到本省外省,根本幾乎不同兩件事 07/18 19:47
推 ppc: 推 07/18 22:27
噓 kanonehilber: 笑死人的論點 這都能扯 07/19 00:03
推 JustOneJFS: 07/19 08:41
推 broadbent: 偏激的L大,你真的夠了! 07/20 02:21
推 yudofu: 這種的就不用大了,每個都大來大去只是讓大變得廉價 07/20 09:21
推 olp123: 偏激的L小 07/20 11:49
推 duvw: 某L八卦版比較適合你的論述 07/28 01:27
→ leo42054205: 朝聖推 07/30 23:24