看板 book 關於我們 聯絡資訊
快思慢想謬譯的風波看來已經過去了 我們的國學兼教育大師洪蘭教授,最新的翻譯作品再度重出江湖,已經在12月7日上市了 書名是:記憶的秘密。 http://www.books.com.tw/products/0010771772 太好了,太久沒新戲碼上演了,現在好戲上場了,我已經拿好板凳準備等著看笑話了。 不知道洪蘭大師這一本翻譯,會被高手揪出哪些荒謬的謬譯呢??? -- 我是男生,只愛男人。我是純真、開朗的0號男同性戀。希望將來能和彼此相愛的男人結婚 喜歡和不同國籍、類型的帥哥猛男型男交友約會。已記不得、數不清和多少男人交往過了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.236.83 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1513438442.A.59D.html ※ 編輯: antonio888 (115.165.236.83), 12/16/2017 23:34:21
scimonster: 這本是改版 12/16 23:36
antonio888: 哀..可惜..我本來還等著看勘誤表和鬧出啥大新聞說 12/16 23:45
alleninwar: 改版的話,編輯們是否辛苦了 囧 12/17 00:36
iiverson649: 如果是再版換個封面就多慮了 12/17 00:52
hoin: 編輯: 我自己重翻了6成。 12/17 08:56
MrXD: 誤人子弟 12/17 10:15
lokazdszone: 超譯:洪蘭 12/17 11:48
rockman520: 洪蘭是怎樣的人物呀 12/17 12:41
donaldknuth: 是位大人物!不要問,很恐怖! 12/17 13:00
huanglove: 大人物也會老..我就不信還可以威風多久..就等著瞧吧 12/17 13:04
char555: 大師在香港超紅的 12/17 13:38
dreaminc: 放心 他還會威風很久,結構上的優勢真的逼新一代向外 12/17 15:18
mayjan: 可惜了可惜 12/17 18:54
huanglove: 其實他們的勢力已經大不如前了.等著看他們被老天收拾吧 12/17 19:14
huanglove: 余光中和李敖就是最好的例子..余光中都幾歲了還跟年輕 12/17 19:15
huanglove: 人爭位子..不是很會寫文章抨擊別人..結果哩?李敖不是很 12/17 19:16
huanglove: 會告人.說話伶牙俐齒的..現在怎麼不罵人了?連話都不會 12/17 19:16
huanglove: 說了..連筆都拿不動了..看這些囂張的人還能怎樣猖狂 12/17 19:17
huanglove: 我不信學閥夫妻能有多厲害..最後老天自然會收拾他們.. 12/17 19:18
gn00771771: 我不懂樓上,李敖只是老了...年紀到了 12/17 20:48
cashko: 年紀大了病痛難免,任何人都是這樣,無關報應與否 12/17 20:49
scimonster: 人都會死 年輕的時候做人不要太絕 免得大家開心睜大 12/17 21:15
scimonster: 眼看你死 12/17 21:15
nunzio: 年紀大了病痛出來不是很正常嗎 12/17 21:20
huanglove: 沒錯.每個人確實都會老死.但為何聖嚴法師.十元便當阿嬤 12/17 22:02
huanglove: 大家至今仍感激感念..而余光中死後卻天差地別被奚落. 12/17 22:04
huanglove: 這就是報應.. 12/17 22:04
Rune: 我們總統不是還弔念余光中嗎? 有很天差地別嗎? 12/18 06:43
huanglove: 唉唷,弔念算啥?蔣中正還有銅像和掛像供人景仰哩! 12/18 07:58
imtaku: 年紀大不一定就會生病,健康到臨終是有可能的。 12/18 08:05
huanglove: 說真的.也許是我孤陋寡聞.但我從未見過惡人是得善終的 12/18 10:03
cashko: 健康到臨終有,但機率很低,看看這幾年統計就知道了 12/18 12:11
vendor: 某樓看起來過的不太好,只能一直酸人自娛 12/18 19:08
hoho8: 樓上,他們是同一人,那是分身帳號 XD 12/18 21:21
duvw: 某樓真的有在看書嗎? 12/19 12:26
duvw: 把偏誤發揮的淋漓盡致 12/19 12:27
pussin: 到底是有多大仇恨 李和余是和你有過節嗎? 12/19 13:40
surielmoon: 這是改版書,編輯很用心處理了,讓書的內容可以跟得上 12/19 16:22
surielmoon: 時代。有任何問題,歡迎提出,謝謝! 12/19 16:22
decorum: 沒看過英文原作 不能說什麼 然過往經驗 洪蘭的「翻譯」 12/19 19:08
decorum: 至少我見過的 沒一本經得起比對 這是根本程度太差的問題 12/19 19:09
mayjan: 有誰能給洪蘭建議 答案是沒有 12/19 21:08
olp123: 批評的總是同樣那幾人 12/20 15:49
ally929: 如果翻譯的內容本身就是錯的,改版時沒比對原文再修正, 12/24 23:31
ally929: 就算再怎麼跟得上時代,還不是沒用 12/24 23:32
ally929: 當然,如果有比對過又另當別論了 12/24 23:35