推 hwider: 謝謝分享11/30 21:52
※ 編輯: TheStranger (223.138.232.144), 11/30/2018 21:53:45
推 la8day: 原來有這些細微之處 11/30 22:02
推 ag688796: 推11/30 22:21
推 AAOOXX: 推 11/30 22:47
推 zerotime: 推考證,我只看過葉版的,沒想到有這樣的誤差11/30 22:52
我無法想像如果只看[葉版],少了那個「愛」,會是怎樣的狀況,可能整個都不對了。
※ 編輯: TheStranger (223.138.232.144), 11/30/2018 22:57:49
※ 編輯: TheStranger (223.138.232.144), 11/30/2018 22:59:03
推 medama: 推 感謝分享11/30 23:27
→ medama: 葉大概是真的太老古板了 不能接受兩個男人之間有愛11/30 23:28
而且是人「機」之間XD
「獻身」和「求歡」可能也和這個理由有關
→ medama: 我小時看拇指文庫版(也是葉翻譯的)也沒有感覺,11/30 23:29
→ medama: 長大後看了葉翻譯的新版 才深深發覺兩個主角之間的愛這麼11/30 23:29
→ medama: 深11/30 23:30
推 hchstw: 推推11/30 23:49
推 widec: 原來有兩個版本12/01 00:03
推 kazushige: 推,真的差滿多的12/01 00:41
推 recorder1989: 覺得重要地方與原文有出入 就不會考慮這個中譯本了12/01 00:52
也許譯者不覺得很重要(但我覺得很重要啊)
※ 編輯: TheStranger (223.138.232.144), 12/01/2018 00:59:17
推 BenLucy: 只看過蔡版沒想到有這種問題!如果翻的是「愛」真的我也 12/01 01:27
→ BenLucy: 會更喜歡這作品呢12/01 01:27
推 BenLucy: 抱歉我剛講錯,我看葉李華版 12/01 01:28
→ widec: 把男男情愛曲解成友誼 譯者是萌萌嗎 XDD 12/01 09:19
其實我覺得作者不見得想將描寫成情愛,這個「愛」可能是發生在朋友、伴侶(嘉蒂亞和
詹德)或親人(亞西莉婭和吉斯卡)但是,「愛」還是不能被擅自解讀成「友情」,尤其
這個用詞強烈許多導自主角難以說出口(承認自己「愛」機器人,無論是哪種愛。)
推 benothing: 好厲害的比較12/01 09:45
推 MxRRxR: 想收藏蔡版的!12/01 09:52
→ TECA: 拇指版機器人系列的譯者我印象中是葉 但查了一下好像不是?12/01 11:35
這一套我也在舊書店挖出來過但不齊且不在手邊,感謝提供比較。
老實說一開始我也有這種誤會,原來是因為拇指版的《基地》是葉翻譯的,不過《機器人
》不是:
https://i.imgur.com/38NL18F.jpg
https://i.imgur.com/doauMUh.jpg
推 Nusat: 看得好仔細!翻成愛有點害羞哈哈 12/01 12:38
但是原文就是「愛」啊XD
※ 編輯: TheStranger (223.138.232.144), 12/01/2018 12:45:00
推 medama: 原來拇指文庫的機器人不是葉 一直以為整套都是他12/01 14:06
推 pandahsien: 太驚人了!12/01 14:12
我剛剛跑去舊書店翻拇指版(當然無法拍照),發現無論是《基地》或《機器人》譯者都
寫「漢聲雜誌社」,看來是個不重視譯者的年代啊。
然後順便考證一下,拇指版男女都是用「獻身」。
推 Nusat: 艾西莫夫的機器人系列真的太美好了。超喜歡丹尼爾~ 12/01 14:13
推 Nusat: 覺得如果是丹尼爾的話被他統治完全沒有問題(誤 12/01 14:15
※ 編輯: TheStranger (223.138.232.144), 12/01/2018 14:40:07
※ 編輯: TheStranger (223.138.232.144), 12/01/2018 14:40:31
※ 編輯: TheStranger (223.138.232.144), 12/01/2018 14:41:26
→ DaNee: 可是臺灣科幻圈選的是總舵主而非丹尼爾 (逃~~) 12/01 16:01
推 abc90377: 推推 原po看得好細心! 12/01 20:26
推 chi12345678: (*〞ω〝*)b↗☆推☆↙ 12/01 22:34
推 yyc1217: 好希望丹尼爾可以拍成系列電影 不知道為什麼好萊塢都沒有 12/01 23:36
→ yyc1217: 計畫 只有基地要改編的消息 12/01 23:36
→ yyc1217: 很喜歡辦案系列 12/01 23:37
推 Elisk: 太驚人了…光是把Love翻成友誼這譯本的保守程度就讓人很難 12/02 00:01
→ Elisk: 認可… 12/02 00:01
推 akrsw: 推 12/02 07:02
推 lolic: 給推 12/02 08:39
→ lturtsamuel: 好險我看的是愛的力量版 12/02 16:32
推 recorder1989: 有可能反映給出版社知道翻譯的差異嗎? 12/03 00:53
→ DaNee: 怕是怕總舵主的坎站恐怕還不讓人改呢 12/03 08:05
推 kerryting: 也是看愛版,感謝分享 12/08 08:21
推 azurmov: 推!綜觀整個劇情的確是愛啊~>< 12/16 03:17