看板 book 關於我們 聯絡資訊
今年的耶誕節禮物中,有本2016年普立茲獎非小說類得獎作品: Black Flags: The Rise of ISIS 送書的朋友說他想讀中文本,問繁簡譯本該挑哪個? 我上網看了書摘,乖乖不得了,簡直是書災! 簡體版譯者钟鹰翔的文字雖然流暢靈動,但把原文只當參考, 將翻譯當成演義,彷彿被百餘年前的林琴南附身,而且錯誤重重。 正體版中文拙劣不堪,英文程度更是差勁低級,譯文難以卒讀。 兩位譯者名下都有幾本譯作了,且都在大學任教,卻交出如此成績, 真是斯文掃地! 不過,最讓我震驚的是,把原文丟給「有道辭典」的自動翻譯網站, 發現機器在半秒內譯出的成果雖然猶不乏問題,但居然比以上兩位 大學任教的老師的傑作還要忠於原作。唉!上電視扯飛碟外星人, 可要好撈多了,何苦煮字療饑,賺此辛苦錢,還落個屠書的罪名呢? ------ Black Flags: The Rise of ISIS Paperback – September 6, 2016 by Joby Warrick (Author) 黑旗:ISIS的崛起 平装 – 2016年12月30日 乔比‧沃里克 (Joby Warrick) (作者), 钟鹰翔 (译者) 出版社: 中信出版集团; 第1版 (2016年12月16日) 血之黑旗:ISIS崛起的祕密 Black Flags: The Rise of ISIS 作者: 喬比‧渥瑞克 原文作者: Joby Warrick 譯者: 周健 出版社:五南 新功能介紹 出版日期:2018/11/28 ----------  PROLOGUE 引子 序 Amman, Jordan, February 3, 2015 2015年2月3日,约旦首都安曼(Amman)的女子监狱。 2015年2月3日,約旦,安曼 Just after nightfall, a warrant arrived at the city’s main women’s prison for the execution of Sajida al-Rishawi. The instructions had come from King Abdullah II himself, then in Washington on a state visit, and were transmitted from his private plane to the royal court in Jordan’s capital. A clerk relayed the message to the Interior Ministry and then to the prisons department, where it caused a stir. State executions are complicated affairs requiring many steps, yet the king’s wishes were explicit: the woman would face the gallows before the sun rose the next day. 夜幕早已落下,监狱大门却并未关掩。只见一名信使行色匆匆步入里面。他带来了一纸死 刑通知单。由此,女囚萨吉达‧里莎维(Sajida al-Rishawi)的人生即将走到终点。 死刑通知单由约旦国王亲自签发。当天,阿卜杜拉二世 正准备启程前往华盛顿,在美国 展开国事访问。专机起飞在即,国王却没有忘记里莎维那档子事。他飞快拟好命令,交给 随从,让他们火速送往内务部。内务大臣签字后又辗转下发,最后方才抵达里莎维的关押 地点。按照当地法律,死刑判决若想达成,必须经历如此折腾。过程虽然繁复,国王的意 愿却很简单:这个女人,不能活到明天。 黃昏不久,處決薩吉達‧里莎薇(Sajida al-Rishawi)的文件送達該城的女子監獄。正 在華盛頓進行正式訪問的國王阿布都拉二世(Abdullah II)親自下令,用私人飛機送抵 約旦首都的皇家法庭。職員將指令送至內政部,後轉送至監獄,引起一陣騷動。正式的處 決過程複雜,需經很多步驟,國王的意願已很明確:翌日日出之前婦人將面對絞刑台。 The chief warden quickly made the trek to the cell where Rishawi had maintained a kind of self-imposed solitary confinement for close to a decade. The prisoner, forty-five now and no longer thin, spent most of her days watching television or reading a paperback Koran, seeing no one, and keeping whatever thoughts she had under the greasy, prison-issued hijab she always wore. She was not a stupid woman, yet she seemed perpetually disconnected from whatever was going on around her. “When will I be going home?” she asked her government-appointed lawyer during rare meetings in the months after she was sentenced to death. Eventually, even those visits stopped.   接到命令,典狱长很快行动起来。不多时,他已经站在了女囚所在的监房外面。里莎维的 牢狱生涯已经持续了快 10 年。时光流转,她早已不复当年的瘦美身姿。在这里, 45 岁 的女囚过得很是平静。她从不主动与人搭话,总显得沉默寡言。每天除了看看电视,就是 读她那本硬皮封面的《古兰经》 。她身上的罩袍脏兮兮、油腻腻的,她却从来不曾更换 。其实,里莎维并不算很笨,但是,长年不见天日的生活,让她显得十分呆滞、一脸木然 。周围的一切,似乎都与她无关。每一次与律师见面,里莎维都要苦苦追问:“什么时候 我才能回家?”她的语气如此真诚,仿佛不知道自己已被判处死刑。 典獄長迅速趕去監獄,里莎薇保留一種自我強迫性,單獨地監禁近10年。犯人現年45歲, 身材不再纖細,大部分的時間在看電視或閱讀平裝的《古蘭經》,無人探視,一直穿著監 獄所發的油膩的頭巾。她並非是愚蠢的女人,看似不斷地切斷外界與她有關的事情。在被 判死刑之前,在罕見的會面中詢問政府委任的律師「我何時可以回家?」後來這種會面亦 取消。 Now, when the warden sat her down to explain that she would die in the morning, Rashida nodded her assent but said nothing. If she cried or prayed or cursed, no one in the prison heard a word of it. (簡體本沒有翻譯這段)  現在,當典獄長請她坐下,向她解釋將在清晨受刑,里莎薇點頭同意,但一語不發。如 果她哭泣、禱告或詛咒,監獄中將無人聽聞。 That she could face death was not a surprise to anyone. In 2006, a judge sentenced Rishawi to hang for her part in Jordan’s worst-ever terrorist attack: three simultaneous hotel bombings that killed sixty people, most of them guests at a wedding party. She was the suicide bomber who lived, an odd, heavy-browed woman made to pose awkwardly before TV cameras showing off the vest that had failed to explode. At one time, everyone in Amman knew her story, how this thirty-five-year-old unmarried Iraqi had agreed to wed a stranger so they could become a man-and-wife suicide team; how she panicked and ran; how she had wandered around the city’s northern suburbs in a taxi, lost, stopping passersby for directions, still wearing streaks of blood on her clothes and shoes. 里莎维难逃一死,已经是众人皆知的事情。早在2006 年,法官就已做出裁决要里莎维以 命偿命。说起来,她的罪行确实足够骇人—3 起酒店连环炸弹袭击案,一共导致60 多人 丧命。这些人大多数都是酒店的普通客人。里莎维的所作所为,酿成了约旦历史上最为恶 劣的恐怖袭击。没人想得到,当时这个35 岁的伊拉克女人之所以现身酒店婚礼现场,是 要和她同为“人弹”的假丈夫一起实施血腥杀戮。一声“轰隆”巨响过去,里莎维却并没 有随之一命呜呼,她罩袍下的炸弹哑火了。她那张浓眉大眼的脸,暴露在了监控录像中, 就这样,里莎维出名了。而后她的遭遇,在安曼人尽皆知:这个女人捡了一条命,随即开 始疯狂逃窜。她先是晃荡到了城市北端,随后跳上一辆出租车,几番颠簸之后,她迷失了 方向,只能穿着那件血迹斑斑的罩袍,在郊区东躲西藏。 她會面對死亡,任何人都不感到驚訝。在2006年,法官因她參與約旦前所未有最糟的恐怖 分子攻擊:三家飯店同時發生爆炸,60人遇害,多為參加婚禮的來賓,而宣判將她處以絞 刑。她是自殺炸彈客,性格古怪、愁眉苦臉,在電視鏡頭前尷尬的擺姿勢,炫耀綁滿炸藥 的背心,卻未能引爆。昔日,安曼市民皆知其故事,何以這位35歲未婚的伊拉克人,會同 意嫁給陌生人,他們可成為夫妻自殺組;她如何驚慌失措地逃亡;搭計程車徘徊在城市北 部的郊區,因為迷路,阻擋路人詢問方向,仍然穿著有血跡的衣服和鞋子。 But nearly ten years had passed. The hotels had been rebuilt and renamed, and Rishawi had vanished inside Jordan’s labyrinthine penal system. Within the Juwaida Women’s Prison, she wore a kind of faded notoriety, like a valuable museum piece that no one looks at anymore. Some of the older hands in the state security service called her “Zarqawi’s woman,” a mocking reference to the infamous Jordanian terrorist Abu Musab al-Zarqawi, who ordered the hotel bombings. The younger ones barely remembered her at all. 血案过去已近10 年。原来的屠杀现场已经得到重建和整顿,宾馆再次开门营业,而那个 凶手,却在落网之后销声匿迹。她就像一件“珍品”,被藏进了这座女子监狱中。在此地 ,没人知晓她的过去;在监狱外面的那个世界,大家更是忘却了有这么一号人物的存在。 只有几个情报圈内的老牌人物,用“扎卡维的女人”称呼她,借此嘲笑臭名远扬的约旦恐 怖分子扎卡维—他正是酒店爆炸案的幕后主使。年轻的一代几乎不记得她了,“死亡新娘 ”里莎维的鼎鼎大名,早就随着时间流转而没入尘埃, 但幾乎10年已過去,飯店已重建和重新命名,里莎薇卻消失在約旦錯綜複雜的刑法體系中 。在朱瓦伊達(Juwaida)女子監獄,她的穿著像逐漸黯淡聲名狼藉的人,猶如博物館中 無價的收藏品,而今再也無人注意她。國家安全單位有些老練的官員稱她是「扎卡維的女 人」,以嘲弄的口吻言及惡名昭彰的恐怖分子阿布‧穆薩布‧扎卡維(Abu Musab al-Zarqawi),他下令攻擊飯店。年輕人幾乎不記得她。 Then, in the span of a month, everything changed. Zarqawi’s followers, it turned out, had not forgotten Rishawi. The terrorists had rebranded themselves over the years and were now known in Jordan by the Arabic acronym Daesh—in English, ISIS. And in January 2015, ISIS asked to have Rishawi back. 但扎卡维的后继者却没有这般健忘。2015 年1 月,臭名昭著的“伊斯兰国” 突然向约旦 政府发出最后通牒,要求里莎维早日回归组织。他们还表示,如若不能遂愿,相关后果需 要约旦方面自行承担。 然而一個月之後,豬羊變色。扎卡維的追隨者並未忘記里莎薇。恐怖分子數年以來胡作非 為,今日在約旦用阿拉伯文的頭字語「Daesh」──即英文的伊斯蘭國(ISIS)。2015年1 月,伊斯蘭國要求釋放里莎薇。 The demand for her release came in the middle of Jordan’s worst domestic crisis in years. A Jordanian air-force jet had crashed in Syria, and its young pilot had been captured alive by ISIS fighters. The group had broadcast photos of the frightened, nearly naked pilot being paraded around by grinning jihadists, some of them reaching out to embrace this great gift that Allah had dropped from the sky. (簡體本沒有翻譯這段) 要求釋放她成為約旦國內危機的核心。約旦空軍一架戰機墜毀在敘利亞,年輕的飛行員被 伊斯蘭國的戰士生擒。該組織播放驚恐、幾乎裸身的飛行員,被咧嘴而笑的聖戰士簇擁之 下遊街的照片,某些人甚至擁抱這位阿拉(Allah)從天而降的大禮。 ---------------- 有道翻譯: 夜幕剛降臨,該市主要的女子監獄就接到了對薩吉達·里沙維(Sajida al-Rishawi)執行 死刑的逮捕令(A) 。這些指示是阿卜杜拉二世親自下達的,當時他正在華盛頓進行國事訪 問,並從他的私人飛機上傳到約旦首都的皇家法庭(B) 。一名辦事員把這條消息轉告內政部,然後又轉告監獄部門,在那裡引起了轟動。國家的 處決是一件複雜的事情,需要採取許多步驟,但國王的願望是明確的:在第二天太陽升起 之前,這個女人將面對絞刑架。 典獄長很快就長途跋涉來到了里沙維的牢房,里沙維在那裡被單獨監禁了將近十年。這位 45歲的囚犯已經不瘦了,她每天大部分時間都在看電視或讀一本平裝本的《可蘭經》,不 見一個人,把所有的想法都藏在她一直戴著的油膩膩的監獄發放的頭巾下面。她並不是一 個愚蠢的女人,但她似乎永遠與周圍發生的一切脫節。“我什麼時候回家?” 在她被判處 死刑後的幾個月裡,她在一次罕見的會議上問她的政府指定的律師(C)。最終,甚至這些 訪問也停止了。 現在,當典獄長讓她坐下來解釋她明天早上就要死了的時候,拉希達點點頭表示同意,但 什麼也沒說。她若喊叫,禱告,咒詛,監牢裡也沒有人聽見。 她可能面臨死亡,這對任何人來說都不足為奇。2006年,一名法官判處里沙維絞刑,因為 她參與了約旦有史以來最嚴重的恐怖襲擊:同時發生了三起酒店爆炸案,造成60人死亡, 其中大多數是參加婚禮的客人。她就是那個活下來的自殺式炸彈襲擊者,一個古怪的、長 著濃眉的女人,在電視鏡頭前笨拙地擺出各種姿勢,炫耀那件沒有爆炸的背心。曾經,安 曼的每個人都知道她的故事,這個35歲的未婚伊拉克人如何同意嫁給一個陌生人,這樣他 們就可以成為一個男人和妻子的自殺團隊; 她是如何驚慌失措地跑掉的; 她是如何乘坐出 租車在城市北部郊區閒逛的?她迷路了,攔住路人問路,衣服和鞋子上仍留有血跡。 但將近十年過去了。酒店已經重建並重新命名,而里沙維已經消失在約旦迷宮般的刑罰系 統中。在Juwaida女子監獄裡,她的惡名漸漸褪去,就像一件珍貴的博物館藏品,再也沒 人看了。國家安全局的一些年長人員稱她為“扎卡維的女人”,這是對臭名昭著的約旦恐 怖分子阿布·穆薩布·扎卡維的嘲諷,扎卡維下令發動酒店爆炸案。年輕的孩子們幾乎不 記得她了(D)。 然後,在一個月的時間裡,一切都改變了。事實證明,扎卡維的追隨者並沒有忘記里沙維 。多年來,這些恐怖分子重新打上了自己的烙印(E),如今在約旦,他們以阿拉伯語的首 字母縮寫“daesh”(伊拉克和黎凡特伊斯蘭國)聞名。2015年1月,ISIS要求讓里沙維回來 。 要求釋放她的呼聲出現在約旦多年來最嚴重的國內危機期間。一架約旦空軍飛機在敘利亞 墜毀,年輕的飛行員被ISIS武裝分子活捉。該組織播放了幾張照片,照片中,一名驚恐的 、幾乎全裸的飛行員被咧著嘴笑的聖戰分子遊行著,其中一些人伸出手去擁抱真主從天上 掉下來的偉大禮物。 -------- 有道的機器譯文的幾個問題: (A) 執行死刑的逮捕令 ->執行死刑的授權令 (B) royal court 是約旦中央政府機構所在,包含行政、立法、司法各單位,不謹是法庭 而已。約旦採君主政體,這裡應翻譯為「朝廷」。連活生生的翻譯家都不及格,當然不能 苛求機器了解約旦的政府體制。 (C) 「少有的幾次律師會面」被當作單數處理了 (D) 「年輕的孩子們」 指 國家安全局內較年輕的人員 (E) 「這些恐怖分子重新打上了自己的烙印」 應該是他們「換了招牌」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.74.101.200 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1545888860.A.8CD.html
chernenko: 教授大概只掛名,交給底下的學生合翻 12/27 14:23
Vassago: 這太慘了 12/27 17:09
sonans: 我看繁體版的,有看沒有懂,看了兩章就放棄了。 12/27 23:34