→ x10akd: 等等,翻譯的問題好像不是通不通順而已,我看到都是批評 03/27 19:41
→ x10akd: 有超譯跟譯錯啊? 03/27 19:41
→ jyekid: 我記得這版不是有出2.0 不過我連1版草草翻過就丟了 03/27 19:54
→ jyekid: 《Thinking, Fast and Slow》蠻常被引用的 看好幾本書裡 03/27 19:57
→ jyekid: 都有提到這本.系統1 2 可惜台灣翻譯...以後洪蘭翻就跳過 03/27 19:58
推 dripcoffee: 中譯版就是洪蘭的讀書實況 03/27 20:12
推 c80352: 你稍微比對原文和翻譯就會知道不只是語句通順與否的問題 03/27 20:22
→ c80352: 了… 03/27 20:22
推 lost0816: 為啥這本書來到台灣會變這樣.... 感謝J大連結了 03/27 21:05
推 b409100066: 有人知道比起台灣的翻譯 大陸的翻譯的如何嗎 03/27 22:26
推 wulouise: 大陸的我有看過,大概中間開始翻譯很不順,是三人合翻的 03/27 23:00
→ wulouise: ,不過沒驗證是不是正確的翻譯 03/27 23:00
推 Jimmy030489: 中譯版完全不忠於原作 03/28 10:01
推 yyc1217: 可惜了一本經典好書 希望十年後會考慮再版重新翻譯 03/28 10:30
推 Qder: 感謝jyekid附的連結 推這本書但不推中譯版... 03/28 19:45
推 NelsonWong: 要再版重翻可能得等洪大姐大退休了才有機會 03/29 01:36
推 tklin: 我很納悶出版社是沒人可找來翻譯了嗎-.- 洪蘭真的很不行啊 03/29 14:16
推 lost0816: 她最近又翻了教養類的書...文法讀幾句就感到很不適 嘔 03/29 17:48
推 jyekid: 要打掉既得利益者的勢力很難的 03/29 19:22
推 hellosoap: 讀書實況滿生動的比喻 03/31 07:35
→ wray: 這不是退休就可重翻的…… 03/31 21:14