看板 book 關於我們 聯絡資訊
奧罕.帕慕克 著 奧罕.帕慕克對伊斯坦堡的描寫與呼愁的刻劃,常被當作寫土耳其風情時的參考資料。就 像他自己受西方作家內瓦爾、戈蒂耶與土耳其坦皮納、雅哈亞的影響,慢慢塑造他對伊斯 坦堡的理解,那是從一種抽離的畫家角度遠觀。 伊斯坦堡居民的呼愁,源自對過去鄂圖曼文化的自豪與對自己的城市的驕傲,在一戰後鄂 圖曼土耳其被賽克斯-皮科協定拆分成伊拉克、敘利亞、土耳其等等。在當權主流是西化 的前提下,過去的歷史包含文字,都引入歐美的文化。這讓居民與當時的作家對於西方的 觀點愛恨交加,他們一方面在意西方作家對於伊斯坦堡文化的評論;一方面又認為自己國 家的文化是值得驕傲的。 歐美遊客來到伊斯坦堡,想看到的是他們所想像的東方文化,因此他們會去拍攝近衛步兵 、魯法伊僧侶、鄂圖曼服飾、托卡比皇宮等等;但是土耳其政府反倒是一心希望全面西化 ,因此採取了取消宗教法庭;拉丁化土耳其文;去伊斯蘭化等等措施。 帕慕克常去的博斯普魯斯是當時居民可以依此懷念過往的地方,因此假日常常充滿人潮, 帕夏們也在此留下許多別墅。從皇宮、別墅等地可以想像過去的繁華與光榮,更突顯了當 下伊斯坦堡的沒落。 年輕人在朝氣蓬勃時會抗拒這種呼愁的隨因標籤,但是隨著年歲增長,逐漸對憂傷的外衣 表示歡迎,這種身分認同的過程是許多作家與畫家想要描述的。帕慕克在閱讀前人作品時 ,也慢慢與之對話,並構成自己的價值觀。正如同我們現在閱讀帕慕克的《伊斯坦堡》一 樣。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.84.98 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1563966694.A.016.html
hwider: 謝謝分享,作者似乎是諾貝爾文學獎得主 07/24 19:58
optccy: 是的。他的小說比較知名: 我的名字叫做紅 07/25 18:26
naminono: 感謝分享 07/25 19:29