作者jongwen (眾文/博識)
看板book
標題[活動] 《我的職業是電影字幕翻譯師》新書分享會
時間Mon Sep 2 17:08:46 2019
你知道電影字幕翻譯也是一種職業嗎?在家上網接案工作,不用出門打卡上班平常還可
以免費去電影院看試片,這麼夢幻的工作,你有心動想踏進來嗎?
本書作者陳家倩是電影界的資深翻譯師,也是台大翻譯碩士學位學程兼任助理教授。
十多年來經手的電影近600部,作品涵蓋各種影片類型,從《不可能的任務:鬼影行動》
、《星際效應》、《黑魔女:沉睡魔咒》、《007空降危機》等商業大片,到《冰雪奇緣》
《送子鳥》等動畫片,到《醉後大丈夫》、《高年級實習生》等喜劇片,每年平均翻譯的
外片多達50部。
作者將從事這一行十多年來的甘苦化作文字寫進書中,分享一路走來的電影翻譯經驗,
讓對這個行業好奇的讀者,能一窺這個工作的內幕。除此之外,作者更大方傳授各種接案
實務與技巧,解答每個接案者心中最忐忑的問題,絕對是新手譯者或有志從事這一行的
人最實用的建議!
活動連結:
https://accupass.com/event/1908150854481839186988
活動時間:2019/09/07(六) 15:30~16:45
活動地點:台灣台北市松山區復興南路一段39號(微風廣場5F)(紀伊國屋書店
台北微風店)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.158.217 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1567415328.A.15F.html
推 p4585424: 有講怎樣亂翻嗎? 09/02 19:57
→ p4585424: 電影字幕品質實在不敢恭維 09/02 19:57
推 Aliensoul: GG 老天鵝 這些都是誰翻的 09/02 20:21
推 cashko: 對這本有興趣 09/02 23:32
推 cashko: 不喜歡的翻譯有:GG,老天鵝,金拍謝,阿里嘎斗,喔買嘎 09/02 23:35
→ cashko: 喔買嘎這種也配叫翻譯那I love you翻成愛老虎油算了 09/02 23:36
推 xelnaga: 又沒電子版QQ 09/03 02:49
推 pshuang: 有的電影字幕弄得比對岸字幕組還差 09/03 09:59
推 cashko: 路過翻了一下,記得提到台式本土化搞笑翻譯(例如代誌大條) 09/03 15:57
→ cashko: 被批譯者不用放在心上因為台灣觀眾接受度很高? 09/03 15:57
推 p4585424: 真假 09/04 10:19
推 sin: 卡緊勒 09/04 12:36