看板 book 關於我們 聯絡資訊
我想翻譯書最多的可能是英文翻中文吧 英文也是大家普遍都學過的 請問大家有人在讀完中文本之後再去讀原文本嗎? 就是想挑戰英文的閱讀能力 我之前有挑戰過 像是大亨小傳和咆嘯山莊 原本文都薄薄的 可是一讀才發現裡面的句子蠻難的耶 就是艱澀 請問大家能不能推薦的比較簡單的英文名著 不要簡化版的喔 要作者原版的 比較能夠了解原作精神 請問有嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.157.29 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1592110908.A.FCD.html
Nusat: 哈利波特XD 我是聽有聲書,更精彩。 06/14 13:03
DaNee: 同時一起看,簡稱「對釘」。以下是某書對釘實錄: 06/14 13:25
DaNee: https://bit.ly/2C5p9WS 06/14 13:26
cphe: 老人與海,單字文法算簡單的了 06/14 13:56
cphe: 英文程度沒那麼好的其實也可以從童書入門,要不然生字太多你 06/14 13:58
cphe: 根本看一頁都會很痛苦 06/14 13:59
gj73cy9: 我以為這是很常見的耶...你讀的那兩本屬於比較以前的經 06/14 14:05
gj73cy9: 典文學作品,當然會比較艱澀,如果是暮光之城跟飢餓遊戲 06/14 14:06
gj73cy9: 就完全不一樣。有時候有的人的順序還是:電影→中文版小 06/14 14:06
gj73cy9: 說→英文版小說。 06/14 14:06
gj73cy9: 推 The Giver 可以直接看英文版,超好看又簡單又很薄。 06/14 14:07
secretfly: 答案是英文夠好根本不需要廢物翻譯 各種超譯破譯 06/15 20:25
kazushige: 廢物翻譯XD 樓上英文大概是母語等級吧,很多譯者還是 06/16 14:49
kazushige: 會看中譯本的,因為看母語還是比看外語快 06/16 14:49
giselaa: 老人與海, 金色筆記 06/30 10:18