作者owlonoak (深邃光輝)
看板book
標題[推薦] 吉田修一 國寶 反對台版行銷文案
時間Sun Sep 13 20:30:14 2020
剛看完吉田修一的 國寶
https://imgur.com/kqLx8Kt
真的是很震撼,值得大書特書,不過在書寫作品感想之前,
關於台灣版作品包裝的部分我實在不吐不快。
就算出版社和總編輯看不到這篇文,我也得寫出來:
國寶這本書以:「天才與地才的宿命對決」為副標題這樣的文案,在看完作品之後我覺得
非常不恰當。
原因有三
1. 作者雖然刻畫兩位主要角色,但並沒有區隔誰是天才誰是地才,
內容明確指出兩人都很有天分。
2. 兩位主要角色針鋒相對的篇幅並不多
且在那段劇情中雙方都是配合電視公司製作人刻意裝出對決,
換言之這樣的對決完全不是作品重點。
3. 天才與地才的對決,無論是誰贏都是很無聊,就算寫兩人相知相惜也是老套。
兩人相遇的時刻作者便說了:
少來不打不相識的橋段,要打的話這兩天趕快打一打。
所以可以明確地說:兩人對決絕對不是作者創作的主要內涵。
我查到了編輯的意見,認為在台灣市場可以用「蔡依林不懈的努力成為天后」
這樣的意象,來為本書宣傳,
恕我無法支持。
因為這樣的副標題完全搭不上這本書跨時代的格局以及觸及歌舞伎幕前幕後
生活日常與人生價值觀的宏偉角度。
而且爭論本書中誰天才誰是地才根本完全錯重點
編輯意見傳送門:
https://www.openbook.org.tw/article/p-63865
另外書腰上面還有舉「霸王別姬」為類比,個人覺得尚可接受但還是有些失準。
霸王別姬強調時代動盪,梨園生活對人心與人性的影響,同性之愛也是主題之一。
吉原修一的國寶則是聚焦在對藝術的奉獻與梨園幕後人員的日常,
同性戀的部分可說隻字未提。
所以如果要對於這本作品下一個副標題,我會說:
「為了藝術,你願意付出多大代價」
不過確實,吉田修一為了這個作品煞費苦心,
本書深度廣度完全沒有其任何作品可與之比擬。
讀過他其他作品如惡人、同棲生活、公園生活等作品的讀者
馬上可以感受到這本作品的突破性。
本書撰寫歌舞伎女形國寶,可說是日本傳統文化中最幽玄核心的部分
女形在舞台上的每個動作每個眼神,無不展現日式審美精神。
面對這樣硬派的主題,吉田修一最終以完整的架構,精確的技巧,為我們帶來「國寶」這
本巨作:
日本戰後歌舞伎的文藝復興史,以類似今敏千年女優的剪輯手法
在六百頁的文字上如滔滔江水一般舖展開來
大師之名當之無愧。
我不會說這是「一生必讀的一冊」,這世界上沒有什麼書是一生必讀。
不過如果對於日本文化有興趣,這本書確實就是必讀,必須要推薦。
另外還要在此特別感謝台灣翻譯者劉姿君,因為這本書真心難譯
本書內容很多大量歌舞伎術語,除此之外
文言白話舞台台詞交錯
人物日常對話長崎腔、大阪腔、東京腔對話並陳
但翻譯者給了我們非常流暢的閱讀體驗,很多地方還用了道地的台灣用詞
真的是要特別讚美與感謝她
不知道版上有無認識她或是能代為傳話者,能替我轉達深深的感謝之意。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.8.191 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1600000218.A.1A2.html
※ 編輯: owlonoak (61.231.8.191 臺灣), 09/13/2020 20:35:06
推 Qorqios: 喔喔 09/13 21:00
推 widec: 感覺不錯 09/13 21:34
推 wintersail: 花了兩天一口氣看完,非常好看 09/13 23:30
推 zakke: 謝謝分享!對歌舞伎這議題很有興趣,但又不知讀起來如何 09/14 11:13
→ zakke: 看來可以放心下訂了~ 09/14 11:13
→ info1994: 書腰本來就這樣 09/14 11:16
推 Algg: 推 09/15 18:38
推 neiltsang: 沒看過 你那句不會吸引我 其實寫書腰映襯很重要 09/15 18:49
→ neiltsang: 沒有映襯就沒有對比 沒有對比就沒有張力 阿就不會想翻 09/15 18:50
多謝你指出盲點
我要下的是書的副標題不是要吸引買氣的
如果一個副標題精確又可以吸引買氣當然很棒
不過書腰上的副標題 只顧著吸引買氣而讓人對書的內容產生錯誤期待或錯誤認識
那對作者實在是太不好意思了
推 hyde711034: 看封面就買了,書腰可有可無 09/15 20:31
台版封面確實很美,比日文版還要精美隆重
在封面的設計和印刷上這次出版社真的很用心
這部分也要給出版社還有封面設計者木木lin正面肯定
推 pandaforever: 謝謝推薦 09/15 20:42
※ 編輯: owlonoak (61.231.8.191 臺灣), 09/15/2020 21:36:54
推 aceone: 還沒看 但兩者副標比較喜歡你的 09/17 00:03
推 hans1478: 一天看完真的很好看!書腰廣告的確不妥,直接看封面跟 12/29 14:59
→ hans1478: 簡介就可以,封面很棒, 12/29 14:59
→ hans1478: 翻譯也很棒,歌舞伎的用詞都有準確翻譯出來。看起來很流 12/29 15:00
→ hans1478: 暢!讚 12/29 15:00
→ hans1478: 地才那個比較奇怪,書裡不覺得他是地才,這樣好像會影響 12/29 15:01
→ hans1478: 讀者一開始的設定。覺得惡魔交易那段拿來廣告就夠了 12/29 15:01