作者skyhawkptt (skyhawk)
看板book
標題Re: [問題] 神經喚術士的翻譯版本
時間Sun Sep 20 00:48:45 2020
※ 引述《ntbi (口屋~)》之銘言:
: 最近購入了威廉吉布森的經典作品「神經喚術士」
: 但是發現譯者歸也光的翻譯版本讓我閱讀起來不太順暢。
這本作者自創很多詞彙翻譯難度高,歸也光的譯本是目前最流暢的版本(純個人觀點)
: 所以想問問有沒有其他推薦的翻譯版本,謝謝大家。
https://tinyurl.com/y4tzpclr
繁體中文還有開元書印 李家沂翻譯的版本,得去圖書館挖寶
建議先看過攻殼機動隊,再回來閱讀會更有感覺
(動漫畫皆可,但別碰真人電影)
https://is.gd/iRervC
另外再推薦類似主題閱讀
碳變
https://is.gd/U8dY2E
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.129.208 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1600534128.A.F89.html
推 Qorqios: ! 09/20 00:58
推 widec: 威廉吉布森本來就不好讀 09/20 08:28
推 luciferii: 開元版本是場災難,我覺得譯者本身就沒看懂 09/20 09:22
推 ghoti311: 其實還有一個譯本是王寶翔的譯本,只是沒出版過: 09/20 13:38
→ ghoti311: -1984.html?m=1 09/20 13:38
推 ghoti311: 現在發現可能侵權問題 抱歉,可以請板主刪掉嗎?感謝! 09/20 13:49
→ ghoti311: ! 09/20 13:49
推 ntbi: 感謝分享!攻殼跟碳變我都看囉!不過我不是因為那些自創名詞 09/21 17:22
→ ntbi: 而混淆,反而是覺得對話部分不太順暢,我還是看看原文好了~ 09/21 17:22
→ iamx: 原文真的也很"難讀" 非常難進入狀況 09/26 09:38