推 Dodoroiscute: 基督山恩仇記跟大亨小傳 我都讀過兩次以上 12/05 00:39
→ Dodoroiscute: 日本的小說也讀過一些著名的... 12/05 00:40
→ Dodoroiscute: 韓國的文學作品在台灣就真的很少聽過... 12/05 00:41
→ pauljet: 就韓國小說敘述功力不太好啊 你連看日本翻譯過來的教科 12/05 00:50
→ pauljet: 書 都可以感受到 敘述是比較有條理的 12/05 00:50
→ pauljet: 是因為日本比較早有寫作課這種教材嗎? 12/05 00:52
推 Dodoroiscute: 我看過太宰治、夏目漱石、村上春樹、山崎豐子、 12/05 00:54
→ Dodoroiscute: 東野圭吾....還有很多記不得名字的... 12/05 00:54
→ Dodoroiscute: 感覺日本很注重文學..常常標榜甚麼大賞之類的 12/05 00:55
→ pauljet: 對耶 滿想看日本小說家怎麼寫熔爐事件QQ 12/05 01:12
推 Qorqios: 會不會是 中譯者功力的問題啊 12/05 02:30
→ widec: 我讀過的韓國懸疑小說 也是敘述上有點亂 12/05 08:29
推 heavenbeyond: 推基督山,讀過二次了,還會繼續讀! 12/05 10:26
推 glenna9305: 韓國還是有好的文學作家,但台灣大多進「話題之作」吧 12/05 10:40
→ glenna9305: 推個金英夏跟韓江,金英夏最近有部散文作品就很出色 12/05 10:40
→ wensday: 我最近反倒迷上韓國文學 覺得「柏青哥」和「對我無害之人 12/05 11:01
→ wensday: 」都好好看 圖書館借了看完還買來珍藏 12/05 11:01
→ wensday: 他們對各種感情的描寫好細膩 12/05 11:02
推 wensday: 這兩本翻譯都不錯 特別是「對我無害之人」讓我一直覺得韓 12/05 11:05
→ wensday: 文文法是不是跟中文差不多 怎麼那麼順暢 12/05 11:05
推 Mosquitoe: 樓上,柏青哥原文是英文 12/05 19:34
→ wensday: 但它還是韓國文學啊 我又沒說柏青哥是韓文寫的 12/06 08:51
→ wensday: 我知道它原文是英文啊 那又如何 12/06 08:53
→ wensday: 這本書就是韓裔訪談朝鮮人寫成的在日朝鮮人家族的故事 敘 12/06 09:09
→ wensday: 述清楚 情節動人 感情細膩 角色刻劃生動又讓人有興趣他們 12/06 09:09
→ wensday: 會發生什麼事 我不會因為是英文寫的就把它歸類為英美文學 12/06 09:09
→ wensday: 因為是感覺很真實的韓國人的故事 不是譚恩美或甚至「鴻 12/06 09:09
→ wensday: 」那種 12/06 09:09
→ wensday: 對了 順便報你知 Amazon UK 現在 kindle 版只賣 0.99 12/06 09:11
→ wensday: 然我自己是讀中文版的 12/06 09:12
→ wensday: 啊我知道了 你誤會了 還到好到讓我以為中韓文差不多的只 12/06 11:59
→ wensday: 有「對我無害之人」 12/06 11:59