作者jimihsu (j3小)
看板book
標題[討論] 《同情者》的翻譯
時間Sat Apr 24 17:05:28 2021
《同情者》(The Sympathizer)是越南裔美國小説家阮越清於2015年出版的處女作
暢銷書以及2016年普利茲小説獎的獲獎作品。此書涉及到了多個文學體裁與手法
,包括美國移民、解謎、政治、後設、黑色幽默、歷史、諜報與戰爭等
,受到廣泛的積極評價並獲得了《紐約時報》的編輯推薦。
很棒的小說,簡中版本看完後意猷未盡,故買了台灣的譯本來看。
可惜,台灣的譯本讓我失望了,這本小說用了很多同義字或典故,
作者行文語氣間帶著那種特有的諷刺與無奈,在台版翻譯裡消失無蹤。
甚至,連流暢都談不上...
台版我只看到第二章,不打算看下去了。
只有幾個例子可舉:
--------------------------------------------------------
第一章:
簡中版:
說句什麼酒辭好呢?」
我想了想,答道:「
不忘雪恥。」
「說得真他媽好。」
繁中版:
這種時候乾杯該說些什麼呢?
不一會兒我便想到一句。
為你眼中的血乾杯,我說道。
說得好。
--------------------------------------------------------
原文是Here’s blood in your eye,
查了一下應該是由 Here's mud in your eye 變化而來。
Here's mud in your eye就是乾杯的意思,
台版是不是要翻成 為你眼中的泥巴乾杯呢?
話說回來,「為你眼中的血乾杯」是什麼意思?
將軍眼裡有血嗎?
譯者不是直翻出來就好吧,這麼一句奇怪的話擺在那不是很突兀嗎?
Damn right. 翻「說得好」也不是不行,就是少了點味道。
從將軍這種武人口裡講出來的話,語氣重一些不是較彰顯個性嗎?
--------------------------------------------------------
第二章
簡中:
從這裡,政客們管理著我們這個亂糟糟鬧鬨鬨的國家。
這個國家像是一齣離題的喜歌劇,主唱有文官也有武將。
文官們著白色西裝,大腹便便。武將們髭鬚打理精細,著量身訂製的戎裝。
繁中:
我們的政治人物倒也在這裡上演了一齣粗製濫造、滑稽可笑的輕歌劇,
穿著白色西裝的豐滿女伶,加上留著大八字鬍、穿著量身訂製軍服的女歌者,
演得荒腔走板、不倫不類。
--------------------------------------------------------
國會山莊那來的女伶與女歌者?真是令人滿頭霧水......
另外,
簡中版額外註解滿多的,對理解書中提到的美國、越南,甚至法國文化很有幫助。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.26.202 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1619255130.A.5FF.html
推 pshuang: 這種時候 寧願看簡轉繁的版本 XD04/24 18:13
推 kitedolphin: 居然!我是看繁中版的,但我也還是覺得很好看,非04/24 18:28
→ kitedolphin: 常喜歡這本書04/24 18:28
我也很喜歡這本小說,才會看完簡中買繁中。
羨慕你現在有了讓這本小說更加好看的方法。
推 Birthday5566: 現在有些書真的簡中翻譯比較好04/24 22:05
→ Birthday5566: 可能中國網友也會把台灣翻譯較好的繁轉簡04/24 22:06
推 kitedolphin: 流亡者有幾篇我也蠻喜歡04/24 22:23
這本我有一起買,譯者不同,希望不會讓我失望。
推 Birthday5566: 問一下,這本是虛構還是史實的?04/25 11:07
虛構小說,小說一般都是真真假假,況且什麼是真實的史實也很難說。
作者有參考多方來源, 小說主角也是參考現實人物。
推 decorum: 簡體版比較能傳達原作的文字風格 不過也犯了一些低級錯誤04/26 06:23
→ decorum: 像把美國國防部長翻譯為國防部秘書 令人莞爾不住04/26 06:25
推 skyhawkptt: 對岸翻譯玩文字遊戲刻意貶低美國早已行之有年...04/26 12:33
我一直以為本書對美國的諷刺是來自於原作者,原來有對岸翻譯玩弄文字
遊戲刻意貶低美國啊,請問是那些段落,願聞其詳
而且看完這本書,除了小粉紅,應該沒人會認為共產主義會比美帝還好吧?
※ 編輯: jimihsu (112.78.69.45 臺灣), 04/26/2021 12:48:36
→ Birthday5566: 美國在越南灑橙劑,要越南人對美國有好感很難吧 04/28 10:05
→ Birthday5566: 啊 我是來謝謝回答的 也是啦 這年頭歷史跟小說 04/28 10:06
→ Birthday5566: 有時候真是... 04/28 10:07
推 ghostery: 這本諷刺共產主義意味滿點的書 在中國沒被禁嗎? 05/01 11:12