看板 book 關於我們 聯絡資訊
標點符號的問題有點複雜,原因下述 先說我的解法,這是最簡單的做法(針對Kobo版原子習慣是有效的) Kindle Oasis或是Kindle Paperwhite請使用 1. 宋體 Noto Serif CJK TC 或是 2. 黑體 Noto Sans CJK TC 這兩個字型的標點符號都是台灣標準(置中),可以免去有些電子書語系設定不正確,跑去 日本跟中國的標點符號 標點符號的UNICODE碼都是一樣的,但是在對應不同的語系會用不一樣的字型 若使用內建字型,要求標點符號是置中的,要確定語系是zh-TW 如果你確定改了,遇到標點符號雖然置中,但是長相有點怪怪的,應該是書內有指定字型 的 把p{ }裡的「font-family:Serif;」刪掉應該就可以了,因為css有指定Serif,kindle會 抓內建的字型華文宋體 先前研究過的 a. 語系zh-TW, 字型檔(繁中+簡中+2種標點符號位置) = 標點符號置中 b. 語系zh-TW, 字型檔(繁中+1種標點符號位置) = 標點符號置中 c. 語系zh-CN, 字型檔(繁中+簡中+2種標點符號位置) = 標點符號偏左下(橫排)偏右上( 直? d. 語系zh-TW或CN, 字型檔(繁中+1種標點符號位置) = 標點符號置中 所以d是最方便的做法 與其費那麼多工夫調整CSS檔的語系,不如直接用1或2的台灣標點符號字型 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.76.197 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1626689131.A.78C.html
MuiMui: 推 直接用台灣字型最省事07/19 18:46
※ 編輯: Proviay (1.163.76.197 臺灣), 07/19/2021 20:23:14
Murphy69: 都用這兩個,推 07/20 14:21
※ 編輯: Proviay (1.163.68.61 臺灣), 07/20/2021 15:01:30
Koibito: 推 07/20 20:04
kd1523: 謝謝分享。 07/21 00:41
xdlow: 感謝分享 07/21 08:13
xdlow: 不過我確認後發現是他一直認為是 CN 的書 07/21 08:13
xdlow: 不過換字型後就都沒差了 07/21 08:13
Proviay: 有仔細看CSS檔實在是找不出為何被判定成zh-cn導致標點符 07/24 21:52
Proviay: 不置中。連網頁預覽都沒有置中.....電子書製作人該檢討 07/24 21:52