推 MScorsese: 中文版讀了三次 覺得沒問題 12/06 14:32
推 attilla777: 看了兩遍,覺得翻譯沒啥問題喔! 12/06 14:41
推 biemelo157: 覺得翻譯沒大問題+1 12/06 15:28
→ UYC: 很謝謝樓上們的回覆分享:) 12/06 17:18
→ xufuu: 閱讀起來沒多大問題 另那邊看到翻譯不佳 12/06 17:50
→ xufuu: 拿原文和實際翻譯的中文字句討論會比較實際 12/06 17:51
推 xufuu: 查了一下此版 也就一篇翻譯不佳當標題 進去看了一下 12/06 17:54
→ xufuu: 討論的字句不多 不會影響整本理解 12/06 17:56
推 mapabeyb: 翻譯沒問題+1 12/06 20:00
推 shirotora: 只看中文版是沒有覺得有影響到理解 12/06 22:05
→ secretfly: 本身就不是多屌的書 翻譯普遍都愛畫蛇添足 愛看就看 12/07 11:56
推 ivery2266: 觀念很容易理解,翻譯沒問題+1 12/07 12:36
推 james2013011: 比較過其他書的翻譯是讓人無法進入狀況,這本我覺得 12/07 20:10
→ james2013011: 很順,回想看第二遍! 12/07 20:10
推 CY40: 覺得還好。 12/08 20:27
→ souldragon: 書看不懂看不順 先反省是不是自己背景知識不夠.. 12/09 02:17
→ souldragon: 每次都要扯翻譯 洪蘭的書我看中文也蠻通順 沒什麼問題 12/09 02:18
→ souldragon: 有些是原文書就寫得不通順 字句艱澀 你怪翻譯是怪錯人 12/09 02:19
推 MScorsese: 試求快思慢想造成讀者的心理陰影面積 12/09 09:07
噓 secretfly: 講看洪蘭很順的腦子是什麼結構阿 大家都公認爛翻譯 03/01 21:17
→ secretfly: 這樣也能護航真的有夠搞笑 03/01 21:18