看板 book 關於我們 聯絡資訊
我覺得沒辦法耶,有些東西就真的是對岸翻得比較好、也獨一無二; 比方說我前一陣子要查"摩訶婆羅多",這本偉大作品就只有黃寶生的譯本最權威, 至於更難的"奧義書",更是黃寶生譯本獨一無二... 那你說我不用黃寶生的版本,要用誰的? 殘酷的真的就是我們台灣在古代經典譯本的素質上不如對岸,也沒有那個根基, 比方說對岸的梵文經學是陳寅恪-->季羨林-->黃寶生這樣一路傳下來, 就算被暴秦焚書坑儒,也還是剩下可觀的底子啊! 所以我不會排斥用對岸版本耶,有些東西就真的好,沒辦法. -- "你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。" --<<祚明>> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.75.88 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1642580240.A.076.html
niravaabhas: 古蘭經也是一樣的狀況 01/19 16:44
pshuang: 摩訶婆羅多是多人合譯 有黃宝生獨自翻譯的版本嗎? 01/19 16:52
黃寶生是主譯(總主筆),我看北京最早的版本都是寫"黃寶生譯"。
aoirx: 但是陳寅恪自己就是反對簡體字的代表XD 01/19 16:57
pshuang: 季羨林的梵文是在德國研究的 與陳寅恪的關係應該沒那麼大 01/19 16:57
cashko: 文字也許不太習慣要適應,但有些內容真的比較好 01/19 19:41
※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 01/19/2022 20:41:09
assassinASHE: 摩訶婆羅多 之前看過簡介 你對這本有什麼感想嗎?? 01/19 21:06
assassinASHE: 我不是指譯筆 而是內容 沒看過有人討論 01/19 21:07
我寫在下面一篇了. ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 01/19/2022 22:14:26
pshuang: 黃宝生是計畫主持人 負責統籌校訂 各篇有不同負責人 01/20 09:00
pshuang: 比如第一冊黃就沒掛名 01/20 09:00