推 in09: 現在不少網民看不得'大陸'兩個字,很多地方可能都自動轉換了 02/19 10:36
推 cowbaya: 我比較看不得「網民」二字 02/19 10:54
更正: 好像不是英文,只是簡轉繁而已,這問題更大了!
※ 編輯: goetz (111.185.12.44 臺灣), 02/19/2022 10:57:02
推 bill8345: 麥田居然出這種包,很傻眼 02/19 11:19
→ LPbro: 麥田說要下架了 02/19 11:55
推 han72: 大陸還好啊,不然非洲大陸亞洲大陸美洲大陸怎麼辦 02/19 12:00
推 MrTaxes: 出版社爛透了 02/19 12:02
→ MrTaxes: 台灣的法律條文也是寫大陸 02/19 12:02
推 MrTaxes: 《激辣中國》 02/19 12:04
→ MrTaxes: 有誰知道編輯的名字 可以公布一下嗎? 以後拒買 02/19 12:05
推 MrTaxes: 沒經過作者同意亂改,經該也侵犯到著作權了吧 02/19 12:09
推 MrTaxes: 作者還沒收到樣書,是朋友傳照片給他看才知道的。 02/19 12:12
推 MrTaxes: 台灣出版業不景氣,還自己出這種包,那就怪自己不爭氣。 02/19 12:18
推 MrTaxes: 前幾天還在取笑對岸把字幕的"殺"都改成"口",現在可好了 02/19 12:21
推 peggy0000: 出版社自砸招牌 02/19 12:44
推 orfan: 出版社: 都是現代人只愛買特價書害的~~ 02/19 12:48
推 william8403: 麥田 02/19 12:54
→ william8403: 太扯了 02/19 12:54
推 devilhades: 趕快生出一本未下架的書,翻版權頁那邊,要看責編名 02/19 12:55
→ devilhades: 通常那邊會寫 02/19 12:55
推 btfy: 簡體版書名中國食辣史,改名激辣中國,但封面小標沒改。這出 02/19 13:13
推 hans1478: 誇張 02/19 13:13
→ btfy: 版社也太……。這樣的出版品質,如何讓人甘心掏錢買書啊。 02/19 13:17
推 bill8345: 猜出版社或翻譯是拿簡體字的稿直接來用,原作者有說他 02/19 13:19
→ bill8345: 講中國都是用中國,但可能簡體稿都用大陸稱呼,所以出 02/19 13:19
→ bill8345: 版社要給回來,但偷懶用全部替代,然後就把continent的 02/19 13:19
→ bill8345: 也變成中國了 02/19 13:19
推 hans1478: 這麼怕大陸這個字 02/19 13:19
→ bill8345: *改回來 02/19 13:20
推 btfy: 偷懶用全部替代+1,然後又不校稿。強烈懷疑整個出版社沒人看 02/19 13:23
→ btfy: 過整本書。文字編輯出包,美編出包,已經不是個人錯誤可解釋 02/19 13:25
推 MScorsese: 太混了 而且不是小出版社有點扯 一直滿喜歡麥田的 02/19 13:33
推 yyc1217: 這不是偷不偷懶的問題 而是為什麼要把大陸取代成中國 02/19 13:47
→ yyc1217: 就算原作的大陸真的指中國也不該擅自更動稿件 02/19 13:48
推 onthehill: 太愚蠢的錯了吧笑死 02/19 13:56
推 fosa: 笑死,「新中國」在中共是專有名詞,專指解放後的中國,翻成 02/19 14:40
→ fosa: 這樣他們肯定又要說辱華了,哥倫布這個外國人怎麼有資格發現 02/19 14:41
→ fosa: 新中國呢? 02/19 14:41
推 widec: 搞不好整個麥田書系出的書 都是這種操作 02/19 14:41
→ widec: 城邦集團錯字向來很多 02/19 14:42
推 boromirt: 取代很好用,但編輯部校稿是怎麼了,居然還是麥田 02/19 14:43
推 willywasd: ... 02/19 14:53
推 medama: 笑了 02/19 15:01
推 bill8345: 作者臉書就說他中國都用中國啊,當然要改回來 02/19 15:07
→ bill8345: 出問題的是把其他不該改的也一起改掉 02/19 15:08
推 xFANx: 個人猜測應該是到三校、甚至打樣後才緊急改的 美編用全部取 02/19 15:12
推 jerry00116: 這種正常是簡轉繁軟體更改的,不是言論審查啦,出版社 02/19 15:12
→ jerry00116: 才沒有這麼閒去審查這種東西 02/19 15:12
→ jerry00116: 只是校稿編輯太混這次出大包了,錯成這樣可以直接說你 02/19 15:13
→ jerry00116: 連確認都沒確認就出版,活該被罵 02/19 15:13
→ xFANx: 代沒一一檢查 文編應該再看一眼 但我想應該急著送印就沒看 02/19 15:13
→ xFANx: 出版社有內規 我朋友出版書 稿件都寫中國 被出版社改為大陸 02/19 15:14
→ widec: 我沒看過什麼簡繁軟體會更改名詞的 城邦集團特有現象? 02/19 15:28
→ JoJo2330: 以前說人不寫字都用注音電腦選,結果一堆錯字。所以未 02/19 15:30
→ JoJo2330: 來不用電腦選都用翻譯軟體,錯字一堆。 02/19 15:30
推 jyekid: 有甚麼好意外的 我還看過鄭和到過北美洲的書... ... 02/19 15:42
→ jyekid: 論證一下哥倫布是中國人 把百家姓裡面的哥找出來就好 02/19 15:43
→ rerun: 小事小事 02/19 15:52
推 shawncarter: 編輯是在混什麼 02/19 16:07
推 alecgood: 真的太搞笑了!XD 台灣出版商真的太混...沒校稿喔? 02/19 16:07
推 molopo: 沒看過書就出版的編輯 02/19 16:23
推 KHDSN: 竟然是麥田 好扯喔 02/19 16:27
推 uptotheair: 不太意外,這幾年很多書都讓人覺得沒校過稿,各大出版 02/19 16:46
→ uptotheair: 社都一樣 02/19 16:46
推 bibigaga: 這很愛台灣阿,笑死 02/19 17:52
推 citrusmax: 扯爆啊! 02/19 18:08
推 yafugogo: 依作者所言,出版社在未徵詢其同意的情況下,自行將"大 02/19 18:28
→ yafugogo: 陸"名詞替換為"中國"(作者還稱書中的大陸甚至非指中國 02/19 18:28
→ yafugogo: ,這不是單純使用全部取代功能造成的校正疏漏了 02/19 18:29
→ yafugogo: 使用全部取代功能的原因,以及擅自更改內容這個行為對作 02/19 18:29
→ yafugogo: 者的不尊重才是問題 02/19 18:29
→ yafugogo: 至於沒校稿又是另一個災難 02/19 18:32
推 cashko: 是怕用大陸有些智障會問是哪個大陸嗎? 02/19 18:34
→ AppleAlice: 這真的編輯完全沒有看過負責的作品吧.... 02/19 19:33
→ hans1478: 這已經不是沒校稿的問題 02/19 20:43
推 yudofu: 我猜編輯是因為書名是中國,就以為裡面的大陸都是中國,根 02/19 21:13
→ yudofu: 本沒看內容 02/19 21:13
噓 wappie3524: 編審的人到底是誰??以後看到這個人的書真的要好好考 02/19 21:14
→ wappie3524: 慮一下了 02/19 21:14
推 TohnoMinagi: 這種事還能牽拖讀者,真神邏輯 02/19 21:55
※ freeunixer:轉錄至看板 Gossiping 02/19 22:18
噓 Friend5566: 奇怪 為什麼愛台灣也要被檢討 改回來不就好了 02/19 22:24
推 sanshin: 麥田出包不意外吧。發條橘子排版超垃圾 02/20 01:25
→ sanshin: 搞錯 是臉譜出版,抱歉 02/20 01:26
→ creative: 以後應該要多推電子書啦~要偷改也比較方便 02/20 02:12
推 bibigaga: 說實在,麥田吃了很大一波知名中國作家的版權,閻連科 02/20 04:11
→ bibigaga: ,莫言,王安憶,賈平凹等都他家的。結果竟然出這種包 02/20 04:11
→ bibigaga: ,不可思議。 02/20 04:11
推 expiate: 這是台灣民主的勝利 麥田幹得好 02/20 04:51
推 Miahh: 明明是一定會講到美洲大陸的內容,可見編輯是又懶又沒常識 02/20 06:44
推 lites: 編輯出包 word的替代功能 不能這樣用 02/20 09:02
→ tinmar: 這個案例的教訓之一是以後若要稱呼中國時 02/20 13:05
→ tinmar: 要嘛直接稱呼中國 要嘛稱呼中國大陸 02/20 13:05
→ tinmar: 只講大陸 是哪個大陸? 02/20 13:06
→ castlewind: 教訓是編輯還是不要隨便利用科技偷懶吧 02/20 13:23
→ widec: 臉譜麥田系出同源啦~ 02/20 13:53
推 yang122: 臉書有幾位追蹤的作家或評論者,認為只是單純的編輯疏漏 02/20 14:01
→ yang122: ,其他臆測都是想太多。問題是如果沒有政治考量,那根本 02/20 14:01
→ yang122: 也不須把「大陸」全部取代為「中國」啊。 02/20 14:01
→ william8403: 繁簡轉換是會換慣用詞沒錯 例如网络→網路 但沒看過 02/20 15:28
→ william8403: 會把大陆→中國的 02/20 15:28
推 Kazimir: 什麼教訓啊? 編輯言論審查教訓作者嗎? 02/20 15:41
推 cashko: 現在要下架重製,敗事有餘 02/20 16:04
→ suumire: 繁簡轉換可以自己設定,像是把打印全都換成列印之類的, 02/20 16:15
→ suumire: 不是只能單純字對字 02/20 16:15
推 vertebrae: 超跌股的 02/20 16:47
推 cashko: 對岸講大陸是指中國大陸地區,沒包含港澳特別行政區,但 02/20 17:54
→ cashko: 講中國時是包含這兩個地方的 02/20 17:54
推 niravaabhas: 應該是完全沒注意到取代功能,又隨便校對出的包 02/20 20:26
推 alecgood: "大陸"再怎麼翻也不可能翻成"中國" 那個翻譯軟體這樣寫? 02/21 08:15
推 luciferii: 果不其然一堆文青理由就是「出版寒冬大家不讀書」害的 02/21 09:08
→ luciferii: 今天還看到政青文更誇張「都是柯韓粉不讀書故意鬧大」 02/21 09:09
推 wenweich: 麥田其他書有這個問題嗎? 02/21 10:27
→ micbrimac: 其實很少聽到中國人用大陸這個詞 反而是台灣人愛用... 02/21 11:35
→ micbrimac: 中國人要嘛直接用中國 不然就祖國我國 大不了就是內地 02/21 11:36
→ micbrimac: 確實是編輯疏漏 想把大陸換成中國 還被抓包 當然是疏漏 02/21 11:37
→ micbrimac: XDDD 02/21 11:37
推 wensday: 我認識蠻多把中國叫大陸的中國人 02/21 11:56
推 puritylife: 居然這麼多人覺得只是校稿偷懶問題 XD 跟中國同化了嗎 02/21 13:11
推 cashko: 我認識的幾乎都講大陸,大陸就是不包括港澳 02/21 13:15
→ pshuang: 根本沒人校對 省錢省成這樣 02/21 16:54
推 MScorsese: 把商譽都省掉 唉 02/21 17:01
推 Cordierite: 我認識的中國人(包括朋友.同事)幾乎都稱大陸欸 02/21 20:16
→ william8403: 我認識的通常只有提到兩岸關係或跟台灣人對話 才會用 02/22 10:02
→ william8403: 大陸二字 其餘語境都直接説中國或地區(沿海內陸;華北 02/22 10:02
→ william8403: 華南) 02/22 10:02
推 olp123: 編輯蠻糟的 02/23 19:04
→ vince0000cry: 小事小事 04/25 12:33