看板 book 關於我們 聯絡資訊
: 推 pshuang: 日本的校對就包含這些了吧 台灣只挑錯字?(還挑不乾淨) 02/22 14:54 大家不要把日本的編輯/校對想得那麼厲害,也不是沒有笑話的... 我就講個日文書的笑話吧? 我有一次做到一份稿子,是位日本人寫的中國史, 這段故事是說,西晉有位將軍麴允,他在長安擁戴晉愍帝和匈奴抗戰; 麴將軍的部隊被匈奴包圍在長安,沒有糧食, 只好從倉庫裡翻出僅剩的幾個米餅,削成粥供愍帝進食。 結果這位作者不知道"麴允"是個人,以為是一種酒糟(麴), 所以就把這段文字解讀成: "西晉軍隊被包圍在長安,沒有糧食,只好把酒糟煮成粥來吃..." 可憐的麴將軍就這樣被作者給煮了:) 這個笑話還可以說是作者不懂,但該死的是日文的編輯跟校對也沒有半個人懂, 於是就讓這個笑話印成書出版了! 所以大家說日本編輯很厲害,我看也有這種鬧笑話的編輯嘛? p.s.: 當然,我是不會讓這種笑話出現在中文版的。 -- "你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。" --<<祚明>> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.75.88 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1645515821.A.A54.html ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 02/22/2022 15:45:47
pshuang: 日本的校對跟編輯是不同職位 02/22 15:49
我知道,我的意思是說把關的兩個人居然都沒發現這種問題? ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 02/22/2022 15:50:07
pshuang: 你說的這本書名是? 02/22 15:49
保密.(我寄信給你) ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 02/22/2022 15:50:22
rehtra: 我也想知道是哪本,寄給我~~ 02/22 21:07