看板 book 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《rehtra (武英殿大學士爾雅)》之銘言: : 既然你聲稱「包括典故和內容都要校過一次」 : 所以來請教你核對的是什麼版本的《萬曆武功錄》? : 我不是只看網路書摘的喔! 我覺得有無對錯是可以質疑的事,但是公然撒謊是我無法忍受的。 如果妳真的有看書,而不是只看網路書摘, 那為什麼會搬出根本還沒有在市面上流通的中文版文章片段? 這樣吧,我再出個題目,爾雅如果不是看網路書摘, 應該能夠回答我的問題: 在本書序章註十九,明太祖實錄有這樣一段文字: 中書禮部曰:古者中國諸侯於天子,比年一小聘。 三年一大聘,九州之外番邦遠國則每世一朝,其所貢方物,不過表誠敬而已。 高麗稍近中國,頗有文物禮樂,與他番異,是以命依三年一聘之禮; 彼若欲每世一見,亦從其意。 請問岩井教授將之翻成白話後,正式出版時的寫法是什麼? 我很期待看到爾雅的答案。 這段文字非常重要,因為它是在討論明初的部分中一再出現的核心概念, 爾雅知道岩井教授怎麼討論這段文章嗎? 先不管爾雅是不是公然撒謊,我再回答一下她的問題: 如同上面這段明太祖實錄,我們一定不可能直接把文言文照抄, 而是要把它改寫成讀者能夠懂的白話文, 照爾雅的說法,這樣的改寫都是不行的嗎? 我的答案是否定的。 最後我還是要說,自己不知道"雲中帥"是大同總兵的俗稱, 丟臉還講話這麼大聲,這還真是天下奇聞... -- "你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。" --<<祚明>> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.75.88 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1645723915.A.402.html ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 02/25/2022 01:44:41 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 02/25/2022 01:46:44
Agency: 就是向閣下致敬而已。 02/25 17:07
Agency: 而且從事實上來看,其實講錯還大聲,每天都有不少例可舉 02/25 17:10
Agency: 實在難說是什麼是天下奇聞 02/25 17:10