→ MScorsese: 沒看清楚內文 原來已經要聽臺語版了 06/30 16:41
→ chia0727: 有試閱了台語版文字部份,怕理解拼音部份不容易,也希 06/30 17:21
→ chia0727: 望有一般中文版輔助,讓孩子兩種都能熟悉 06/30 17:21
推 F0011010101: 今年也有出鄭麗君翻譯的版本 很好奇她的翻譯功力 06/30 18:30
推 tibo96033: 最近鄭麗君有出譯本,我沒看過,但聽說還不錯 07/01 00:59
推 Cordierite: 我是買胡晴舫導讀的那版 二魚出版 07/01 19:28
推 sin: 水牛版翻譯最佳 真心不騙 07/01 22:35
→ sin: 台灣的翻譯要找民國60至70年代的 翻譯水準較佳 越新通常越差 07/01 22:37
推 sin: 同樣一段話 07/01 22:39
推 sin: 洋子的介入 引起保羅 喬治 林哥 三人的不悅 07/01 22:42
→ sin: 新生代的翻譯 會變成 07/01 22:42
→ sin: 洋子的加入 搞得保羅 喬治 林哥 三個人很不爽 07/01 22:44
→ sin: 更糟的還加入五月天的推薦序 這個肯定搞得注重人權的強很不爽 07/01 22:47
→ sin: 半夜起身 去推倒連濃牆洩憤 07/01 22:48
推 ching335: 我是去書店同時翻幾個版本後選了選手二號 07/01 23:31
推 MScorsese: 一般狀況譯本是要更新 必須與時俱進的 07/02 11:16
→ MScorsese: 小王子譯本這麼多 是我舊的版本一律不考慮 07/02 11:16
→ chia0727: 謝謝回覆的版友們 07/03 20:17