看板 book 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ostracize (bucolic)》之銘言: : Eventually they will confiscate your property.” The Kadoories had maintained : contact with Madame Sun Yat-sen as the Communists closed in on Shanghai. She : was sympathetic to the Communists, and Lawrence believed she could be helpful : in a ... : -- The Last Kings of Shanghai : https://dictionary.cambridge.org/ : Does it mean "agreeing with or supporting"? : 美國人回答: : Yes, in this context 'sympathetic' means something like 'agreeing with the : communists or being willing to help them'. 沒錯啊,以英文來說是"認同並且願意協助", 那中文翻"同情"沒有問題啊!!!!!! 如果把"認同且願意協助"翻成"支持",我看真的會被罵到三條街好不好? 就像我說的,這程度上有明顯的落差啊!!!! 認同、願意協助,這跟"支持"還是有差的, 我真的搞不懂有人在這裡凹什麼... 順道一提,丁連財提到的那句"會被納粹的同情者暗殺", 那句話我會翻成"會被納粹同路人暗殺", 丁連財翻"支持者",真的不如"同路人"來得好。 上面的宋慶齡,如果真的不翻"同情"共產黨,至少也該翻"認同"共產黨, 翻成"支持",怎樣都是不對的. -- "你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。" --<<祚明>> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.185.12.44 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1663482465.A.78E.html ※ 編輯: jeanvanjohn (111.185.12.44 臺灣), 09/18/2022 14:34:54
ostracize: 09/18 14:55
真的惱羞了呢. ※ 編輯: jeanvanjohn (111.185.12.44 臺灣), 09/18/2022 14:58:48
liquidbox: 一樓很煩,又不只是覺得人家很可憐才能叫「同情」 09/18 14:59
liquidbox: 叫人看英英字典前先看一下國語辭典好嗎 09/18 14:59
luciferii: 丁的問題其實反應了很多自認專職評論者的問題,挑錯很 09/18 16:27
luciferii: 簡單很好玩,但是自己下去作也沒有比較好XD 09/18 16:28
luciferii: 就像這例子,你可以罵「同情」不夠貼切,但是用「支持 09/18 16:29
luciferii: 」又太超過,有五十步笑百步之嫌。 09/18 16:29