看板 book 關於我們 聯絡資訊
部落格圖文心得:https://maxjamesread.com/linguist-decode-taiwanese/ 你會說台語嗎?先自首,身為打狗子弟的我會說,但稱不上「輪轉」。今天想介紹《語言 學家解破台語》這本小巧的台語文法書。別被「文法」兩個字嚇著了,不管你會不會說台 語,作者有趣又有料的解說絕對會讓你腦洞大開! 當初在三餘看到此書就被封面的「囂俳(囂張)」文案所吸引: 反正市面上也沒有其他台語文法書,所以你也只能看這本了。 看來不看不行啊!以下摘些有趣的內容分享,讓我們一起「破解台語」吧! 【台語不是方言】 關於台語,一個常見的誤解是:台語是華語的一種方言。 但「代誌不是憨人想得那麼簡單」。方言在語言學上是這樣定義的: 未經學習但彼此仍能通話的語言變體。 比方說英語就因區域而有很多變體方言,像是美國英語、加拿大英語、澳洲英語等。這些 地方的人在英語使用上雖然有差異,但基本上是溝通無礙。 那台語呢?根據上述定義,台語不能稱之為華語的方言。兩個語言的差異其實不小,如果 未經學習,兩方的母語者並不能流暢溝通。書中提到,台語跟中國閩南的廈門或漳州話更 相近。因此如果主張台語、廈門、漳州話是閩南語的方言,雖不精確,但還算可接受。 不過其實閩南語的變體遍及東南亞各國。像馬來西亞的檳城福建話雖也是閩南的分支,但 台灣人絕對聽不懂。作者強調,就像大家不會說葡萄牙語是西班牙語的方言般,將台語稱 作閩南語方言同樣不精確。 事實上,在台灣以台語寫作並出版的書籍已達數千種,完全符合國際上對「語族」的定義 。因此,台語就是一種語言,不用將它視為誰的方言。 【有趣的台語文法】 上面這樣說可能有點抽象。這邊簡單抽書中3個語法規則,讓大家感受一下台語的獨特性 : 〔1. 否定〕 書中整理出六個台語的否定詞: 毋、無、袂、莫、免、未 每個否定詞都有其應用場域,不能混用。有意思的是,其中並沒有「不」。因為「不」其 實是來自文言的借詞,在台語中只有某些固定用法(如:不三不四)會用到。 台語的否定詞用法與華語有不小出入。舉個例子,像「無」可以單獨放在動詞後面,表示 未達該動詞預期的成果。如看無、聽無、想無,對應到華語就是看不到、聽不見、想不通 的意思。 更麻煩的是,這些否定詞還會隨著在動詞後的位置差異產生不同意思,在華語中甚至得用 不同動詞來表達: 志明讀無冊(志明不是讀書的料) vs 志明無讀冊(志明沒讀書) 由此可見,光否定用法,華語跟台語就差了不知多少。 〔2. 數量〕 在算東西數量時,台語像華語一樣會用到量詞(或稱分類詞)。如華語的「一棵樹」,台 語就要叫「一欉樹仔」。然而兩個語言不單是選用的數量詞不同,連表現上都有極大差異 。 比方說華語中的量詞是可以重疊使用的,如「奧運比賽,場場都很精采」。但台語就只能 用「逐」來表示類似概念,如「奧運比賽,逐場都足精采」。 另外,數字說法的省略也存在差異。比如「一」的省略,像「150」台語可省略一,說成 「百五」,但華語就一定要說「一百五」。但像是華語的「我去買本書」,台語反而就一 定要說成「我去買一本冊」。 〔3. 疊詞〕 最後來介紹一個台語中很特別的「重疊構詞」。 直接舉例,如果你說「他的鼻子紅紅」,指的是泛紅的意思。但如果你說「一顆蘋果紅紅 紅」,指的就是紅透了的意思。 簡單說,台語可藉由重疊表示不同意思。單獨出現是程度普通;重疊一次表程度減弱;重 疊三次則是程度極強。因此,「紅」指普通紅色;「紅紅」指的是東西本不是紅色,但看 起來有點紅的感覺;「紅紅紅」指的是紅得徹底。 華語中並沒有三疊的用法,二疊用法與台語也有差異。甚至會有加強的意味,與台語的減 弱正好相反。 從上面這些例子不難發現,台語與華語確實差異極大,無法簡單轉譯對照。 【你儂我儂的台、華語】 在前個段落,我們舉了不少台華語的差異。但事實上,因為台灣獨特的背景,台華語混用 情況相當氾濫。不但許多人講話時國台語並用,很多時候連「用法」都受到對方影響。 舉些華語被台語影響的例子。比方說在面對他人的感謝時,台語常會用「袂」來禮貌回應 。受到這個台語用法影響,台灣人很喜歡用「不會」來代替「不客氣」。但如果對台灣以 外的華語人使用者用這說法,他們往往會困惑你是在「不會」什麼? 另一個例子是台語的「毋就」與華語的「不就」。台語「毋就」多半表示說話者的猜測與 建議,而華語的「不就」則是表達一種反問、反詰的語氣,像「阿不就好棒棒」。 然而很多時候台灣人卻也習慣像台語那樣使用「不就」。比如書中的例句: 如果長濱文化距今至少有兩萬年,那不就是舊石器時代的文化? 這顯然不是反話,只是單純猜測。如果你覺得上面這句話很順的話,哪恭喜你說得一口「 台灣華語」。如果你去問其他地方使用華語的人,這用法對他們來說其實相當怪異。 同樣的,台語也會被華語影響。比方說華語常會在形容詞前加「地/的」形成副詞,比如 「靜靜地」、「高高興興地」。如果問你台語是否有相通用法,很多人可能會想到「仔」 。但事實上很多句子加上「仔」反而很怪,如下面這句話: 志明歡歡喜喜仔出去踅街。 正確的用法應該將「仔」拿掉。不過因為華語的強勢,近年開始有不少人會沿用華語語法 ,用台語說出上面的句子。如果感覺不出有什麼問題的話,表示你也已受到華語的「薰陶 」。但這用法在老一輩台語人耳中,絕對是「礙虐礙虐」。 這些混合可說讓語言間的有趣差異又少了些。如作者說的,既然大家現在已經意識到生物 多樣性的重要,那是不是也該珍惜一下「語言的多元性」呢? 當然,語言是一直在演變的。這樣的混合是好是壞並沒有標準答案。這邊就留給大家思考 吧! 【後記:一點語言的小思考】 某種程度來說,我覺得這本書有點像是偽裝成台語教學的「語言科普書」。好啦,不能說 偽裝,它確實教很多台語文法。但同樣讓我學到很多語言學知識,可說「一兼二顧,摸蜊 仔兼洗褲」,相當划算。 就算對台語不熟也不打緊,作者幽默的解說絕對能讓你享受到語言的趣味。此外,書中還 有付線上音檔,讓讀者方便對照,相當貼心。 最後,想聊聊我對語言的一點小思考。過往總認為語言「能溝通」就好,像我在外商工作 ,很多人的英文根本悲劇,但還是能跟老外溝通無礙。 不過在此書中,我發現很多不合文法的台語句子聽起來就是怪,實在難接受。讓我不禁反 思,老外聽我們講英文是不是也有這種感覺呢? 當然溝通還是語言的基本目的,如果為了追求「正確」而不敢說絕對是因噎廢食。但如果 在能溝通的前提下,試著使用更道地的說法,我覺得對彼此都是一種尊重吧! 不同語言某種程度代表著不同觀看世界的方式,這樣的多元我覺得是很值得被保留的。僅 以我在介紹《小心,別踩到我北方的腳》時說過話為本文作結: 每個語言有自己獨特的選擇,而它們都很美,都值得欣賞與珍惜! -- 姆斯的閱讀空間 FB: https://www.facebook.com/maxjamesread/ IG: https://www.instagram.com/maxjamesread/ Podcast: https://apple.co/3THZYMo -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.114.118 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1666357516.A.469.html
hwider: 感謝分享 10/21 21:21
eric7385: 推! 10/21 23:23
psion: 更道地=尊重 ??? WTF 10/22 04:31
suction: 這本很推 10/22 06:02
sin: 之前看中國那邊的新聞 記者訪問福建當地的老百姓 10/22 09:15
sin: 我爸居然很警訝 說:中國那邊的人也會講台語啊! 10/22 09:15
sin: 我心裡OS:民進黨的支持者都這麼愚蠢嗎? 跟文青一個傻樣。 10/22 09:16
jyekid: 你跟令尊半斤八兩 根據你描述 中國講的應該是福建語 10/22 12:50
jyekid: 而開了地圖砲的你也沒有高明到哪裡 10/22 12:50
jyekid: 這本書有點難讀如你說的是語音學 語言學知識多 後面關於 10/22 12:52
jyekid: "仔"的解釋(有獅子會成員覺得仔有貶義)也只是借仔說了語言 10/22 12:52
jyekid: 學的觀念 有點可惜 10/22 12:53
thorn: S大樣本數真多,1個 XD 10/22 13:30
timTan: 只認識一個就是全部。 10/22 15:16
heyjude: 謝謝推薦! 10/22 15:20
Ornette: 某樓真是令人大開眼界 10/22 17:53
suii: 五樓只是想引戰吧… 10/23 04:09
suii: 如果台語不是方言 中國就沒有方言了 台語不全等於閩南語 10/23 04:13
suii: 說大馬福建人完全聽不懂台語也是不可能的 頂多聲調和部分 10/23 04:13
suii: 用詞不同 大馬很多潮州人才會跟台語有更大區別 10/23 04:13
Misscat16868: 談到台語有些人說這是要稱「閩南語」還是「台語」 10/23 07:14
Misscat16868: ?現在我們的義務教育是講「國語」,但我們不是「 10/23 07:14
Misscat16868: 國家」國語是什麼?「北京話」?所以台語變成「方 10/23 07:14
Misscat16868: 言」只是其中一省的方言,因為有官方語言「國語」 10/23 07:14
Misscat16868: 我都稱呼我們講的叫「台語」我個人認爲這樣比較貼 10/23 07:14
Misscat16868: 切,它的起源是閩南語我不否認但因為後來的政治變 10/23 07:14
Misscat16868: 化、歷史背景融入了很多日語的外來語再加上生活型 10/23 07:14
Misscat16868: 態有很多台語俚語,早已自成一支發展成屬於這片土 10/23 07:14
Misscat16868: 地的語言 10/23 07:14
Misscat16868: 所以在反攻大陸人士口中的「方言」這種市井升斗小 10/23 07:14
Misscat16868: 民土人語言上不了台面怎可用來當做官方語言,這是 10/23 07:14
Misscat16868: 一種優越感嗎?還是對佔領一塊鬼島就是連語言也必 10/23 07:14
Misscat16868: 須征服?隔壁中國也有類似這種脈絡就是將繁體字改 10/23 07:14
Misscat16868: 成簡體字,這是一種在語言、文字上的挑戰和征服的 10/23 07:14
Misscat16868: 象徵,什麼樣的人會有這種思維?「反攻大陸人士」 10/23 07:14
Misscat16868: 嗎?可是隔壁鄰居中國也有這種變化? 10/23 07:14
jyekid: 方言一詞是有不同定義的 10/23 10:33
yhong: 庭院深深深幾許 10/23 11:53
tryit0902: 這本不錯 10/23 21:48
kgi: 感謝推薦了本有趣的書 10/24 14:41
glenna9305: 推,感謝推薦 10/25 07:19
in09: 前年金馬獎一位大馬導演致詞說:我要用潮州話對我父母說..,然 10/25 20:20
in09: 後聊天區好幾條:'這不是台語嗎?',自我訂義時,也需尊重一下別 10/25 20:21
in09: 人的語言 10/25 20:21
jiing0530: 感謝推薦這本書,看起來很有趣!地圖砲的很可悲 11/24 05:04