※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.75.88 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1680719176.A.28A.html
※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 04/06/2023 02:26:27
※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 04/06/2023 02:33:27
丁兄提到國大黨的問題,我最近剛好做到這方面的東西,
那就順便提一下:
日本人把國大黨翻成"國民會議派",這還ok啦,但是簡稱就變成"會議派";
我不知道是誰發明這種簡稱的,但這個簡稱在我看來很不ok啦!
總之這個地方我都很小心,一不留神就會搞錯,
因為中文和日文的用法完全不同...
一點補充,如果有人看到日文書翻譯成"印度的會議派",
我先聲明,那個絕不是我翻的...:)
(要是我眼花沒改到,歡迎罵我)
--