看板 book 關於我們 聯絡資訊
轉錄自陳穎青FB: https://i.imgur.com/FzI5eWe.png
陳穎青 剛瞄了一眼國圖的111年ISBN分析,立刻就看到一個產業頭條(但國圖毫無感覺): 中國躍升為台灣引進書來源國第三名 一舉超越韓、英,僅次於日、美 說實話,國圖拿著ISBN的資料,等因奉此地分析著不痛不癢,常常又跟業界實況相左的結 論,真的是非常無謂。 "從簡體中文轉換為正體中文的圖書,111 年有1,205 種" 111年臺灣圖書出版現況及趨勢報告(pdf) https://isbn.ncl.edu.tw/NEW_ISBNNet/main_ProcessLevel3.php?Ptarget=253 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.10.254 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1681287636.A.A58.html
widec: 日本破50% 應該49%都是漫畫吧 04/12 17:19
medama: 沒那麼誇張吧 小說跟食譜實用書也很多啊 04/12 17:24
K19chaar: 這個事情滿糟糕的 許多文史書都被帶有政治意涵的糟糕品 04/12 17:39
K19chaar: 劣幣逐良幣 04/12 17:39
medama: 有嗎?不太清楚 04/12 17:50
banana1: 很多翻譯書都是引進中國的翻譯,看的時候要很小心 04/12 19:20
widec: 主要就對岸寫的文史書,當然用的是對岸史觀 04/12 19:29
widec: 劣幣逐良幣我不敢說,但台灣史觀會覺得刺眼是一定的... 04/12 19:30
medama: 確實 04/12 19:32
s90f002ss: 不小心買到一本過 就很難認同或有共鳴他們的論述 04/12 19:37
s90f002ss: 應該也不是故意的 他們真的是這樣想的 04/12 19:38
s90f002ss: 以後買書都會乖乖先看作者介紹跟目錄 04/12 19:39
K19chaar: 有蠻多一本書讀懂某某史或一口氣讀完某某史是簡轉繁的 04/12 19:58
K19chaar: 書 這類書不知為何常常搶到前幾名市占 寫書的人也常常 04/12 19:58
K19chaar: 不是專家 04/12 19:58
K19chaar: 簡轉繁比額外找作者或譯者便宜 出版又能更快 這樣晚進 04/12 20:01
K19chaar: 的專書很可能在聲量和成本就被壓下去了 04/12 20:01
K19chaar: 我挑書都先翻版權頁確認 或是看作者名字是否比較罕見 04/12 20:04
skyhawkptt: 沙丘系列趕電影熱潮直接用對岸翻譯版 04/12 20:13
mapabeyb: 光少了翻譯費成本就差很多了 04/12 20:33
semicoma: 我現在儘量避開中國出版的翻譯作品 原因是太多刪節 或者 04/12 20:48
semicoma: 你會一直擔心有刪節甚至扭曲原作的情況 要時常對照原文 04/12 20:49
semicoma: 反而速度更慢 04/12 20:49
semicoma: 至於本身就是中國出版環境下的作品 我沒意見 你自己在選 04/12 20:59
semicoma: 擇讀這種出版環境下的作品 就該先有心理準備了 04/12 21:00
semicoma: 不過有些學術作品是關係到做學問的方法和心態 即使是名 04/12 21:00
semicoma: 為"中國戲曲""中國戲劇"之類的類目好了 目前還是優先選 04/12 21:01
semicoma: 台灣的作品會比較好 學問做得比較紮實 04/12 21:03
oboesoul: 中國史觀的書真的少看 一副天朝政府的視角 04/12 21:32
yudofu: 很多中國史觀的書台灣人也不見得有本事寫出台灣觀點,更別 04/12 21:41
yudofu: 提原本根本空白的部分了。 04/12 21:41
banana1: 還有很多寫世界經濟史、金融史、科技史這些主題的,只要 04/12 21:48
banana1: 是簡轉繁過來的,往往半本都在講中國,或是過分誇大中國 04/12 21:48
banana1: 對世界的影響,真的是天朝史觀XDD 04/12 21:48
K19chaar: 回好人鷹 沙丘有看到編輯指出對岸版翻得很好 加上找的 04/12 22:04
K19chaar: 譯者都不希望重翻 所以維持原版 04/12 22:04
K19chaar: 蠻多中國作者愛用搞笑或是酸人的方式來寫書 以前覺得有 04/12 22:07
K19chaar: 趣 後來越看越討厭 04/12 22:07
cowbaya: 成本啊 以後大概是讓AI先翻一遍吧 04/12 23:02
luciferii: 其實看臺灣譯書也一樣要擔心刪節問題.... 04/12 23:34
bibigaga: 算了吧,台灣出版優勢只剩兩種:1.日文翻譯 2.抗中保台 04/13 02:08
K01PTT: 書這麼多,看什麼書也都是自己選的。且現在看起來對的事, 04/13 09:17
K01PTT: 未來也不一定是對的,例如天動說 04/13 09:18
mytoychiu: 我前陣子在博客來找糖尿病的書籍 其中一本就是中國醫 04/13 19:38
mytoychiu: 生寫的書 2017年出版 2022年又重出了暢銷修訂版。結果 04/13 19:38
mytoychiu: 一google 該醫生2017年已經去世 至於修訂版也沒有載明 04/13 19:38
mytoychiu: 由誰修訂 感覺很奇怪。總之我要表達的是 中國書籍只要 04/13 19:38
mytoychiu: 手指點一下 花費簡轉繁和排版的功夫而已 跟日韓美歐的 04/13 19:38
mytoychiu: 書籍還要找人翻譯相比 引進中國書籍的成本低多了 這結 04/13 19:38
mytoychiu: 果只會越來越嚴重而已 04/13 19:38
K19chaar: 現在出版業喊著政府公定價格 其實也應該讓政府出手阻擋 04/13 20:19
K19chaar: 中國爛書與引進他們的出版社(純粹指名不見經傳的博學通 04/13 20:19
K19chaar: 才 每個世界史都很了解的那種 04/13 20:19
K19chaar: 排版爛...這本該是讀者運用識讀判別能力達成市場機制 04/13 20:24
K19chaar: 04/13 20:24
K19chaar: 但台灣讀者的判斷能力似乎越來越糟 只能由政府先輔導 04/13 20:24
rerun: 國圖要有啥感覺? 04/15 23:43
olp123: 其實也應該檢討台灣自己吧 04/16 10:13
olp123: 一直在擔心史觀,每個國家史觀本來就不一樣吧! 04/16 10:15
olp123: 也不代表台灣現在史觀就是正確的阿 04/16 10:15
yanwohlong: 台灣的出版生態才是真的劣幣驅逐良幣 04/23 23:16
sova0809: 一堆連翻譯錢都不肯出 進口意外嗎 不進口才麻煩 要找某 04/27 18:01
sova0809: 些領域的書籍 台灣就跟沙漠沒兩樣 04/27 18:02