推 medama: 你可以爆料啊 不然在這邊講他也看不到 05/09 18:44
推 sayirtwq: 譯者爛的可太多了吧,先檢討下找的什麼素質的譯者比他 05/09 18:44
→ sayirtwq: 們拿多少重要很多 05/09 18:44
我實話實說,拿香蕉的錢只請得到猴子.
→ medama: 爆料一下新雨稿費 尖端稿費 八旗稿費等等 05/09 18:44
這個我私下跟你講了,你可以回我的信.
※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 05/09/2023 18:58:46
推 medama: 瞭解 謝謝 05/09 18:59
推 sayirtwq: 消費者是不會跟譯者共情,只會知道這譯者很爛,要接就要 05/09 19:39
→ sayirtwq: 做好,錢是譯者和出版社自己的事,翻譯出來差勁就是一起 05/09 19:39
→ sayirtwq: 罵,沒有職業道德 05/09 19:39
推 skyviviema: 抱歉喔 譯界幾乎就是一分錢一分貨 漫畫基本上都很低 05/09 20:06
→ skyviviema: 與其說沒有職業道德 不如說那個價格就只能請到一定程 05/09 20:06
→ skyviviema: 度的新手 翻譯是很吃經驗值的行業 新手再認真都還是有 05/09 20:07
→ skyviviema: 多少會有菜味 05/09 20:07
推 skullxism: 那十二國記的翻譯是什麼問題 05/09 20:36
→ skyviviema: 十二國記就是譯者和出版社迷信名牌的問題XD 05/09 20:41
→ skyviviema: 但特例畢竟是特例 經驗夠的一字0.3和一字0.6要選哪個? 05/09 20:43
→ skyviviema: 而且0.3的內容有時還不見得比較好翻 05/09 20:46
推 imagewind: 不知道洪蘭的翻譯費用為何??? 05/09 21:09