看板 book 關於我們 聯絡資訊
為花換新水 Changer l'eau des fleurs 是法國女作家瓦萊莉˙貝涵在2017年的作品 今年商周出了繁體中文翻譯版 這是這個作家第二本小說作品,非常驚艷 因為同時處理三條劇情線卻不混亂, 且三條劇情線都各自有想闡述的主題,又彼此在故事邏輯上關照 從形式結構和主題精神來看都是一部優秀的作品 雖然說將雙劈婚外情寫得如此可歌可泣 還是讓我感到一點文化上的衝擊就是了 一開始並不知道這本書 剛好聽到了一首好聽的法語流行歌 歌名就是:為花換新水 https://youtu.be/W7RlMbPZqQ8?si=HsvaW3-kmYF9kzUO
覺得其中應該有什麼典故 查了一下才發現竟然是本新書,就火速買來看了 因為一首歌的關係與一本書相遇 還真是滿特別的體驗 書中主角是一位孤兒,相當命苦 早早就偷改身分證年齡去打工,後來跟超級渣男結婚 還得工作養老公 本書的故事...就在音訊全無19年的老公突然被找到的這時間點開始展開 (以下可能有雷) 其實這本小說好像也可以當作一本社會推理小說 雖然500多頁的長度,其案件要在200頁左右的地方才出現 不太符合一般推理小說的安排 但這個事件讀起來非常的揪心,作者也特意安排了一些可能性 會讓人一直想往下看 看似愛情小說的外表下,作者也很嚴肅的討論親子與控制的問題 沒錯,這本書有幾乎一半的部分 跟最近很紅的吳曉樂作品<那些少女沒有抵達>是相同主題 我很推薦這兩本小說一起看, 雖然兩本書人物設定劇情背景文化全部都不同 但都出現了很恐怖的媽媽 然後可以對照一下這樣的親子關係在完全不一樣的社會中 會是怎樣的發展 書的另外一部份討論人在遇到生命中難以承受的悲劇時 到底應該如何繼續走下去 本書給的建議就是書名:為花換新水 我以前聽說一個說法: 人生中遇到的一些悲劇,像是親人突然離世 這個事件就好像花束中一朵迅速枯萎的花朵 不趕緊處理它,放下它,這朵枯萎的花很快就會使其他花朵也迅速枯萎 但這本小說更關注了這部分,焦點處理這朵枯萎的花是不夠的 必須要「為花換新水」才能繼續生命的旅程 具體做法就是:搬家換工作,多認識新的人 不過我覺得真的有難度,尤其是換工作,書中主角也是剛好遇到貴人相助 雖然仔細深究可知貴人也不是突然就出現, 這個貴人會出現也是因為主角一直心存善念,樂於助人的關係 所以我覺得這本書真的很正能量 不過卻又沒將主角寫成像小甜甜或莎拉公主那樣的傻白甜 (簡直是暴露年紀的比喻) 而本書有些句子寫的譯的都很好 對於還處在家人離世的哀傷的人來說也許會得到一些前進的能量 本書的翻譯是林苡樂,我對這位譯者沒有印象 但是這本書的翻譯極好,這本小說譯出來很像是台灣當代作家寫出來的 完全感覺不到翻譯腔,句子也不會過長 有些中文詞彙像是:緣分、福報 在我粗淺的法語知識中 我覺得在法語中這些觀念好像是沒有對應單字 但這些詞都恰如其分地出現在小說中,有點好奇原文是什麼樣子 另外本書大量提到很多法國的導演、歌手、歌曲、電影 翻譯都很用心的有給譯註,有興趣還可以根據譯註上提到的原文 去Youtube聽聽看小說提到的歌 會讓人更進一步認識法國文化 再次感謝譯者的用心 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.26.179 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1695837105.A.B1F.html
AppleAlice: 謝謝推薦,原本就對這本有興趣,看了好評放心入手了!! 09/28 07:48
medama: 感謝分享 09/28 16:09
hopelong: 這本與作者另一本星期天被遺忘的人我覺得都很好看,都 09/28 17:19
hopelong: 很喜歡! 09/28 17:19
wintersail: 謝謝推薦,看了試閱很喜歡 09/30 09:20
ayue1023: 推 09/30 10:49