看板 book 關於我們 聯絡資訊
根本不用十年 你現在付費版GPT用去翻譯看看 現在就可以做出來 現在不做出來唯一的原因只有效益不高 而不是技術做不到 O1丟給我的成本 我不是做相關你可以看是否正確 純人工翻譯: 以 5 萬字為例,費用可能在 USD 5,000 ~ 10,000(或更高,視文本難度、譯者名望而定 )。翻譯品質通常穩定,但成本和時間投入較大。 GPT-4 翻譯 + 人工後編修: GPT-4 API 成本:約 USD 5 ~ 10(視 tokens 與實際切分情況而定)。 人工後編修費:若以 USD 0.02 ~ 0.05 / 字計算,5 萬字介於 USD 1,000 ~ 2,500。 合計介於 USD 1,005 ~ 2,510,不到純人工翻譯的 1/2,甚至更低。 仍須考量翻譯精細度、審校者專業度,以及對誤譯的容忍度。 我覺得沒做的原因是因為 出版社懶 加上負責人不懂ai 然後懂ai的人覺得搞一本書翻譯只能多賺十萬 一年三本書用ai搞只多幾十萬 沒有人願意搞這個 如果你是譯者 搭配ai翻譯自己校稿可能簡單許多 ※ 引述《goetz (這世上還是有正義吧?)》之銘言: : 有個筆友昨天跟我爭論說,AI過十年就會取代翻譯,到時候你怎麼辦? : 我個人的想法是,AI要翻出一套世界哲學史,基本上還是不太可能的啦, : 所以我個人身為翻譯的附加價值還是挺高的; : (題外話,還是請大家多多幫世界哲學史捧個場,看在富察先生面子上也好) : 但是一般的譯者,真的有可能被AI取代嗎? : 我想聽聽看大家的意見. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.73.106 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1738235158.A.FFB.html
hwider: 謝謝分享 01/30 23:07