看板 book 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ajeoirgh (DeeBuff)》之銘言: : 最近在看一本法國小說,裡面的翻譯感覺有不少問題,不但讀起來不通順,而且上一頁跟下一頁的人名還可以翻錯 : 遇到這種狀況會繼續讀下去還是另外買別的譯者翻譯的? : ----- : Sent from JPTT on my Samsung SM-A256E. : → ajeoirgh: http://i.imgur.com/O53Id4N.jpg : 譯者叫鄧海峰,出版社是 04/27 17:57 : → ajeoirgh: 愛米粒出版有限公司 04/27 17:57 : → ajeoirgh: 雖然上面說是最近,但其實我已經擱置兩個月左右都沒碰了 04/27 18:02 : → ajeoirgh: ,所以具體哪幾頁有問題我也忘了 茶花女我很多年前有讀過商周出版的這本: https://www.books.com.tw/products/0010324788 我自己是記得沒問題。另外,商周出版的這系列我看過好幾本,翻譯都很不錯。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.108.237 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1745919609.A.EB5.html
ajeoirgh: 感謝推薦,過幾天就去買來看看:) 04/30 05:39
orange450046: 商周這系列很棒 04/30 09:19