推 skyviviema: 同意本篇 客觀 08/05 12:45
推 dash007: 贊同 08/05 13:01
推 Zpqqrc9211: 推這篇 08/05 13:11
※ 編輯: gemma30546 (36.225.21.223 臺灣), 08/05/2025 13:44:11
推 moam: 我有第一版(已捐圖書館)和第二版,第三版已放棄再買 08/05 14:43
推 goetz: 我都直接買新潮社版了. 08/05 14:46
推 moam: 很難過如此良作被這樣對待 08/05 14:46
推 godofsex: 推 08/05 17:11
推 snownow: 贊同,如果沒校的那本最終只有10%被編輯採用,表示原先譯 08/05 19:43
→ snownow: 者要找出90%的翻譯原因跟監修來回拉扯,光想就是大工程 08/05 19:43
→ snownow: 看尖端堂堂大公司搞外流信件洗地這招,我還是比較相信譯 08/05 19:45
→ snownow: 者啦…尖端在處理問題的觀點跟方式都很有問題 08/05 19:45
推 zincite: 推編輯專業建議,但也說一下,沒回校的那本是90%沿用譯 08/05 19:54
→ zincite: 者原譯,改動的部分才是10%,樓上好像說反了 08/05 19:54
推 shuen1217: 表示譯者收到100條意見,必須反駁90條,解釋為何不用改 08/05 20:07
推 snownow: 12樓,我沒說反啊,原先譯者要自證那90%是沒問題的,要花 08/05 20:09
→ snownow: 比平時翻譯更多的心力去處理監修的建議 08/05 20:09
→ dash007: 如果真的是誤譯也就算了,像奶奶和祖母這種的也要爭 08/05 20:10
→ dash007: 這就過份了吧,要也是編輯和譯者討論,校對處理錯誤就夠 08/05 20:11
→ zincite: to8樓,我看懂你的意思了,是指「監修挑出的錯誤」10%被 08/05 20:32
→ zincite: 編輯採用,不是「譯文」10%被採用,明白了 08/05 20:32
推 luciferii: 以現在說法來看,300筆編修接納了30條,代表譯者花了很 08/05 20:50
→ luciferii: 多時間在吵270條。第一本這樣,第二本也這樣,當然就會 08/05 20:50
→ luciferii: 壓縮到第三本的截稿日,然後出版社(的友人)就拿最後 08/05 20:51
→ luciferii: 一本譯者交稿時間拖到來大作文章。這樣哪個譯者不會動 08/05 20:51
→ luciferii: 怒? 08/05 20:52
推 goetz: luciferii,我寫了一封信給你,但內容請務必保密. 08/05 23:09
→ medama: 可以寫給我嗎?我幫你保密 08/06 00:40
推 goetz: 我有寫給你,你沒收到嗎? 08/06 00:56
→ medama: 收到了 謝謝 08/06 01:01
→ medama: 我幫你保密 08/06 01:01
推 dwdt: 可以寫給我嗎?我幫你保密 08/06 01:22
推 fightclubgf: 可以寫給我嗎,我會保密 08/06 01:47
推 ILoveAMD: 祖母奶奶倒是有需要計較 日本人身分地位不同用語也不同 08/06 08:42
推 skyviviema: 關於樓上提的點 雖然我沒有看魔性之子 不過根據動畫版 08/06 09:26
→ skyviviema: 泰麒那祖母的嘴臉,的確比起奶奶只想稱呼更疏遠的祖母 08/06 09:27
→ skyviviema: 稱呼自己父母為我爸、我媽,還是我父親、母親也是有心 08/06 09:28
→ skyviviema: 態上的差別 08/06 09:28
→ rehtra: goetz,我也要看 08/06 09:43
推 cashko: 可以也寫給我嗎?我會保密,謝謝 08/06 12:40
推 cashko: 這有點古風的小說吧,感覺古風用祖母算常見,不知原文是 08/06 12:54
→ cashko: 啥,因為日文韓文好像會有分比較正式與否稱呼,聽說韓國 08/06 12:54
→ cashko: 許多男孩子比較大時會用比較正式的稱呼以表成熟。記得以 08/06 12:54
→ cashko: 前看大和拜金女,女主角為了裝富家千金對爸爸稱呼改口, 08/06 12:54
→ cashko: 中文好像翻父親還是父親大人,她爸就罵說叫我老爸 08/06 12:54
→ skyviviema: 但泰麒的背景設定是在現代日本社會長大的啊 08/06 13:28
→ skyviviema: 還有按照之前釋出的原文 很明顯地媽媽用"母",爸爸用 08/06 13:35
→ skyviviema: "父親" 看來稱呼上確實需要做明確分別 08/06 13:36
推 spacedunce5: goetz 如覺得 HANA 應該要看也請寄給我,我們會保密 08/08 00:27