看板 book 關於我們 聯絡資訊
→ medama: 那就照監修的意思 把所有修改處都發出來公評啊 08/11 01:27 → squander: 至於監修本人是否應該公開比對譯文我反而不支持,這難道 08/11 12:12 → squander: 沒有保密或著作權的問題嗎?如果全文300多處,公開比對 08/11 12:12 → squander: 不就相當於公開全文了嗎? 08/11 12:13 https://www.books.com.tw/products/0011021908 規格:平裝 / 368頁 / 14.5 x 21 x 1.9 cm 全368頁 平均頂多一頁修改一個詞 假設一頁20句 那也才公開5% 哪來的公開全文 之前第二版的翻譯爭議 也有人整理出落落長的一大堆範例 我找不到連結了 但說不定挑的修改處比這次還多 其實公不公開也沒差 事情發酵至此 很多人已經不在乎翻譯對錯了 反正結局大概就兩種 1.認賠腰斬 2.換人翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.14.7.67 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1754912789.A.060.html ※ 編輯: medama (101.14.7.67 臺灣), 08/11/2025 19:47:33
charles7312: 如果書還要賣,最好的結果大概是跟翻譯和解。 08/11 20:18
charles7312: 這次會燒成這樣主要還是翻譯本人在讀者有一定的口碑 08/11 20:19
確實和解最好 但也要第三版的譯者有意願吧 目前譯者本人好像神隱了 第二版譯者當初也是口碑很好 結果......
luciferii: 口碑這種事翻車太多次了...還是拿實例講話吧。 08/11 20:22
charles7312: 加上尖端實在太保護那個校稿了,皇親國戚感太重... 08/11 20:22
luciferii: 整個翻譯流程趕鴨子上架是造成翻臉是一回事,監修和譯 08/11 20:23
charles7312: 作為一個讀者需要的是有力人士的保證而不是逐字逐句 08/11 20:23
luciferii: 者孰是孰非則是另回事。 08/11 20:23
charles7312: 的看翻譯有啥問題。 08/11 20:24
luciferii: 上一版就是被譯者口碑和有力人的保證害死的啊。 08/11 20:24
charles7312: 如果還要賣書,翻臉這回事才是解決問題的重點。 08/11 20:25
charles7312: 監修而譯者產出的結果那也是書賣的出去之後的事情。 08/11 20:26
luciferii: 在現在出版業寒冬時期,我覺得「書先出了賺到錢,再談 08/11 20:34
luciferii: 好壞」可能是多數出版社的潛在共識,但這不能公開承認 08/11 20:34
luciferii: 和鼓吹啊,會直接被罵死。然後今天這狀況就是「先出再 08/11 20:35
luciferii: 說」的方針沒控制好才爆發的…… 08/11 20:35
※ 編輯: medama (101.14.7.67 臺灣), 08/11/2025 20:39:50
wadeQQ: 雙頭馬車,編輯又站邊監修,一開始都給監修翻才合 08/11 20:41
wadeQQ: 理 08/11 20:41
skyviviema: 我看到有讀者認為翻譯有無錯誤不是重點,重點是錯誤不 08/11 21:10
skyviviema: 影響關鍵劇情&文字流暢最重要 但不知道是否多數讀者 08/11 21:11
skyviviema: 都這樣想就是了 08/11 21:11
skyviviema: 但我也覺得確實不需要因為少數誤譯就論是非,除非太離 08/11 21:15
skyviviema: 譜,所以我才會說校譯的存在可以更互補是最好的情況 08/11 21:16
skyviviema: 關於那3百多條如果有一半左右是可以讓譯文更貼近原文 08/11 21:19
skyviviema: 那就是有效的互補,如果比例太低可能就有點吹毛求疵了 08/11 21:19
dash007: 出版社公開或是第三人整理,合約的約束力不一樣吧 08/11 22:25
skyviviema: https://tinyurl.com/mr79utak 二版爭議表是這個吧? 08/14 12:35
skyviviema: 看起來是多本書加起來列了102條 08/14 12:35
skyviviema: 不過單白銀那本佔了90幾條 08/14 12:43
skyviviema: 後面的譯註可以參考,如果當初監修有這樣加註,或編輯 08/14 13:46
skyviviema: 請監修加註,是否就能避免爭議?  08/14 13:47
skyviviema: 好了 我不想講了 怎樣都會被那噗的人抹黑 隨便了 08/14 18:03
skyviviema: 明明有PTT的id卻只敢躲在會刪我留言的噗帶風向 好喔 08/14 18:08
descent: 把 plurk 截圖帶到這邊討論可以嗎? 08/15 16:52
coykm: 哪裡有噗浪截圖?上面那個不就說是翻譯的爭議表?討論書籍 08/15 17:05
coykm: 的翻譯是不可以的嗎? 08/15 17:06
skullxism: 翻譯有無錯誤當然是重點啊 08/17 21:42