看板 book 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《decorum (Festina Lente)》之銘言: : (不知道以下這句是否有改過來。 : When asked, "Is Sam friendly?" different instances of Sam’s behavior will : come to mind than would if you had been asked "Is Sam unfriendly?" : 當人家問:「山姆很友善嗎?」關於山姆各種行為的不同事件會來到你心中,若是問你: : 「山姆不友善嗎?」你較難想起他的許多行為。) ChatGPT的翻譯: 當被問到「Sam 很友善嗎?」時,你腦海裡浮現的會是一些關於 Sam 表現出友善行為的 情境; 但如果被問的是「Sam 不友善嗎?」時,你想到的則會是另一批關於 Sam 表現出不友善 行為的情境。 -- 大學學測英文科閱卷召集人可以考慮退休了~~@@ https://blog.udn.com/chihchien180/10737066 大學學測英文科可能必須重測 https://blog.udn.com/chihchien180/10744485#ixzz72qQk48Co 哀~~這次大學指考英文科又出大包囉~~@@ https://classic-blog.udn.com/chihchien180/14740056 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.209.107 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1759754874.A.115.html
cahsakgae: 這翻譯不對 10/07 19:44
簡體版本是這樣翻譯這句: 果有人问你:“ 山姆友好吗?” 你就会想到山姆的各种行为举止; 而如果有人问你:“ 山姆是不是很不友好?” 你就很难想起他的许多举动。
Rune: 感覺簡體翻的跟繁體差不多 也怪怪的 10/09 11:53
https://zhuanlan.zhihu.com/p/341979395 思考,快与慢---丹尼尔*卡尼曼(美) -- ※ 編輯: ostracize (220.136.209.234 臺灣), 10/09/2025 14:56:34