作者Qorqios (判處廢文刑☠地獄模式☠)
看板book
標題[新聞] 2026年,這些外國文學新書要來了(二)
時間Tue Feb 3 18:25:27 2026
2026年,這些外國文學新書要來了(二)
來源:澎湃新聞 | 羅昕
(承上篇)
《盜竊》
‧ 作者: [英] 阿卜杜勒拉扎克·古爾納
‧ 譯者: 黃協安
‧ 內容簡介: 《盜竊》是英國作家古爾納
自 2021 年獲諾貝爾文學獎之後出版的首
部小說。20 世紀 90 年代的桑給巴爾,三位性格迥異的青年——卡里姆、福齊亞與白達
爾,在這座年輕的國家裡迎來人生蛻變的關鍵時刻。當三人初嘗愛情悸動、工作磨礪與為
人父母的滋味時,他們之間的羈絆迎來終極考驗。
‧ 預計出版時間: 2026年4月
《里索斯詩精選》
‧ 作者: [希臘] 揚尼斯·里索斯
‧ 譯者: 趙四
‧ 內容簡介: 揚尼斯·里索斯是高產而受敬重的
現代希臘詩人。這部選集勾勒了詩
人一生的創作,因而捕捉到了那段生命的宏大軌跡。從浸潤著海洋氣息的童年,到天真夏
日裡焦躁的冒險與破碎的純真。讀者可追隨詩人里索斯穿越人生的傷痛,見證其聲音如何
蛻變為一種成熟的語調——憤世嫉俗而痛苦,卻又鋒芒畢露地透著真實。
‧ 預計出版時間: 2026年4月
《乘客·海洋之星》
‧ 作者: [美] 科馬克·麥卡錫
‧ 譯者: 楊逸
‧ 內容簡介: 《乘客·海洋之星》是美國作家科馬克·麥卡錫醞釀五十餘年的作品
,也是他去世前出版的最後之作。小說包含兩部,共同講述了一個驚心動魄的故事,一段
不可言說的愛。一對兄妹飽受失去親人的痛苦折磨,被陰謀所困擾,渴望一種無法與上帝
和解的死亡。這兩部作品是麥卡錫對意識、罪感、科學邊界與人類存在的終極探問,被認
為是他文學生涯最具野心、也最具哲學深度的二部曲。
‧ 預計出版時間: 2026年4月
《語言格柵》
‧ 作者: [德] 保羅·策蘭
‧ 譯者: 亮晶晶
‧ 內容簡介: 作為二戰後影響深遠的德語詩人,保羅·策蘭不僅以文字見證了奧斯
威辛的歷史傷痛,還在其實驗性的寫作中對語言的邊界發出探問。《語言格柵》為
「策蘭
詩文集」出版計劃的一部分。譯文以蘇爾坎普出版社(Suhrkamp Verlag)2000 年出版的
權威版本(也是策蘭研究中最常被引用的版本)《策蘭詩文集(七卷本)》(Gesammelte
Werke in sieben Bänden)為底本,除完整譯介同名詩集外,更特別收錄了策蘭發表於
上世紀五六十年代之交的散文、演講、受訪發言等重要文獻。這些非詩體文字直接呈現了
詩人創作轉型期的核心詩學思想,與同期詩歌作品形成互文,為讀者深刻理解策蘭提供了
更為立體和完整的依據。
‧ 預計出版時間: 2026年5月
《在世界盡頭吃橄欖》
‧ 作者: [以] 埃特加·凱雷特
‧ 譯者: 王如菲
‧ 內容簡介: 這是暢銷書
《銀河系邊緣的小失常》作者埃特加·凱雷特的全新故事
集。33 個短故事,展現生活中的迷茫和脆弱時刻,暗黑、滑稽、怪誕、犀利、魔幻又令
人心碎。埃特加說:「這是我寫過的最具末世色彩的短篇故事集,但它在許多方面也是最
樂觀的。也許是因為你周圍的世界提供的希望和人性如此之少時,你就會在想象中的世界
裡更拼命地尋找它們。」
‧ 預計出版時間: 2026年5月
《糖果屋》
‧ 作者: [美] 珍妮弗·伊根
‧ 譯者: 李思璟
‧ 內容簡介: 《惡棍來訪》兄弟篇,
普立茲獎作家珍妮弗·伊根新作:精彩人物群
像,實驗性文體,令人眼花繚亂的「糖果屋」之下,是對人類對彼此聯繫、家庭、隱私和
愛的渴望。伊根以令人驚嘆的敘事陣列呈現角色:從全知視角到第一人稱複數,從雙重聲
部對話到書信體章節,乃至推特推文集錦。《糖果屋》不僅是智力的華彩演繹,更對人類
渴望聯結、愛的堅韌與超越,作出了詮釋。
‧ 預計出版時間: 2026年5月
《晚年評論》
‧ 作者: [南非] J.M. 庫切
‧ 譯者: 王敬慧
‧ 內容簡介:
諾獎作家 J.M. 庫切文學評論新作。在《晚年評論》一書中,庫切探
討了一批世界上最偉大作家的作品,包括丹尼爾·笛福,到歌德與伊雷娜·內米洛夫斯基
,再到與他同時代的菲利普·羅斯。這一批作家及作品跨越三百餘年,但庫切以清晰而精
準的語言寫就,在對這些作品的深刻洞察與分析中,也展現了自己敏銳的洞察力與作為小
說家的深厚功底。
‧ 預計出版時間: 2026年6月
《遠山回憶》
‧ 作者: [土耳其] 奧爾罕·帕慕克
‧ 譯者: 李琬
‧ 內容簡介:
諾貝爾文學獎得主帕慕克年少時的夢想是成為畫家,多年來,他堅持
把日常所見所感寫進「靈感筆記本」,並配以自己優美的畫作。在這本書裡,他追溯小說
靈感的源頭;他書寫自己與故土之間糾結難解的羈絆;他也記錄內心的聲音、家人和愛,
思考寫作本質的奧義。《遠山回憶》是帕慕克的創作筆記和繪畫世界,也是一件容納文學
、繪畫與生活的藝術品,它以圖文並茂的方式,完整再現了帕慕克近二十年來的創作旅程
。
‧ 預計出版時間: 2026年6月
《杜甫一生》
‧ 作者: [美] 艾略特·溫伯格
‧ 譯者: 李棟
‧ 內容簡介: 這是作家、翻譯家、詩人 艾略特·溫伯格 的
第一本詩集,由 58 篇
簡短的詩歌沈思組成,靈感來自杜甫的作品,以蒙太奇的手法記錄了杜甫的一生及其所處
的時代。它關乎詩歌的創作,從更大意義上來說,它關乎生活,關乎人一生中所有的混亂
、悲傷和奇跡。本書為中英雙語版,且獨家收錄詩人新作品《山》和《石頭日曆》。
‧ 預計出版時間: 2026年6月
《李白來信》
‧ 作者: [美] 康拉德·艾肯
‧ 譯者: 陳東飈
‧ 內容簡介: 這是
中文世界首部康拉德·艾肯詩歌精選集。康拉德·艾肯(1889—
1973)是 20 世紀美國著名詩人,畢業於哈佛大學,在校期間結識 T.S. 艾略特並成為終
身好友。他獲得過諸多詩歌獎項,包括美國國家圖書獎、普立茲詩歌獎等,對現代主義詩
歌的推動有著重要的貢獻。
‧ 預計出版時間: 2026年6月
《葉慈詩全集》
‧ 作者: [愛爾蘭] 威廉·巴特勒·葉慈
‧ 譯者: 董伯韜
‧ 內容簡介: 葉慈是首位獲得諾貝爾文學獎的愛爾蘭詩人。這是中文世界首次系統
、完整譯介葉慈詩歌,收錄葉慈一生創作的所有詩歌,由翻譯家董伯韜歷時 10 年譯成,
主要以理查德·J·芬納倫(Richard J. Finneran)編輯的《威廉·巴特勒·葉慈詩集》
為翻譯底本,其中《羅蘭爵士》、《烏辛的漫遊》、《梅芙女王的暮年》、《幽暗之水》
、《雙王》等敘事詩和戲劇詩皆為首譯。
‧ 預計出版時間: 2026年6月
《厭女的邏輯》
‧ 作者: [澳] 凱特·曼恩
‧ 譯者: 巫靜文
‧ 內容簡介: 「21 世紀的波娃」凱特·曼恩的成名之作,性別學術界公認突破過
往論述,獲得 2019 年美國哲學協會圖書獎、2019 年美國出版商協會 PROSE 獎。「任何
一個東西存在久了,都有它之所以難以根除的瘧疾,厭女也是。」
‧ 預計出版時間: 2026年6月
《浮草人生》(暫譯名)
‧ 作者: [美] 姜鏞訖
‧ 譯者: 朱亞雲
‧ 內容簡介: 姜鏞訖是
首位獲得古根海姆獎的亞裔,這是他的自傳體小說。年輕理
想主義者韓青坡帶著四美元和一箱莎士比亞的作品,逃離被日本佔領的朝鮮,來到繁華的
大都市紐約,他醉心於紐約絢麗夢幻的景觀,但同時無法真正成為一個「美國人」,他試
圖實現自己的抱負,同時試圖理解美國的全部。這個懸浮的青年在差異巨大的兩個世界之
間流浪,過著孤獨的生活。
‧ 預計出版時間: 2026年6月
《想想龍蝦》
‧ 作者: [美] 大衛·福斯特·華萊士
‧ 譯者: 靖振忠
‧ 內容簡介: 本書由 10 篇不同主題的非虛構作品構成,是一部集合了作者深刻的
洞察力和獨特幽默感的散文集。在書名文章《想想龍蝦》中,華萊士以緬因州龍蝦節為背
景,以其特有的密集信息和詳盡的敘述,深入探討了龍蝦是否能夠感受到痛苦的話題,帶
領讀者思考了動物權利和人類飲食習慣之間的複雜關係。
‧ 預計出版時間: 2026年6月
《那刺眼的黑暗》
‧ 作者:
[摩洛哥] 塔哈爾·本·傑倫
‧ 譯者: 陳陽
‧ 內容簡介: 摩洛哥作家塔哈爾·本·傑倫的代表作,曾獲
都柏林文學獎。小說基
於一場真實事件改編而成:1971 年,一批摩洛哥人因政變失敗被捕入獄。這些失去了未
來的囚徒,只能靠日日規律的祈禱、講述自己記憶中僅剩的點滴,讓精神超脫苦痛的現實
。求生的力量,讓他們殘餘的生命之火繼續發光,熬過了幾十年的囹圄生涯,最終獲釋,
重獲自由。
‧ 預計出版時間: 2026年6月
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.55.112.76 (越南)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1770114330.A.33B.html
噓 typered: 在臺灣發中國書出版新聞到底是? 02/03 23:17
推 luciferii: 書訊很好,畢竟中國也是譯書大宗,兩岸品質就別比了 02/04 01:08
→ luciferii: 兩邊都有好書,也有害群之馬。 02/04 01:09
→ luciferii: 台灣不知道有沒有公開的出書預告整理(不用去每家出版 02/04 01:09
→ luciferii: 社官網個別翻)。 02/04 01:09
推 richardplch: 有全國出版可以查詢 02/04 02:12
→ LoveSports: 厭女的邏輯我查網路發現台灣去年就出了 譯者同一人 02/04 06:49
→ LoveSports: 書名叫不只是厭女 02/04 06:49
→ LoveSports: 譯者是台灣人耶 不知道對岸讀者讀台灣翻譯版本會有什 02/04 06:51
→ LoveSports: 麼感覺 我自己看到對岸譯的都會不習慣 02/04 06:51
推 owlonoak: 厭女那本台灣叫做「不只是厭女」 我只有看試讀覺得句子 02/04 14:17
→ owlonoak: 有點卡卡的 但可能不是翻譯問題 感覺原作者寫作習慣就 02/04 14:17
→ owlonoak: 那樣 02/04 14:17
推 lovesakuya: 台派女權你敢嘴 02/04 14:21
推 richardplch: 全國新書按月份查詢: 02/04 14:41