看板 calligraphic 關於我們 聯絡資訊
雖然不太喜歡皇甫誕那種重口味,但與別人相談學歐時,九成宮輕嚐可、皇甫真心大推。 筆畫映帶不遜褚聖教序,後半寫得輕鬆時有如魏楷中後期混搭,叉題了……以下正文: ============================================================================== 一問、猛龍字神"冏","囗"中"只"釋為"冏"或"囧"應是近現代的事。阮元在杭州書肆購得 後轉贈伊秉綬的拓本跋註中,把此字釋為"忽"(音:呼骨切)的有宋登春、孫承澤、吳雲、 沈京成;將"只"上蝕泐兩點視為實筆而釋為為淵右旁(古文:"囗"中"水")的有伊秉綬、江 藩、許乃普、何紹基等,就是沒人提過"冏"或"囧"。 說文:「囧:窻牖麗廔闓明。象形。」"窗"之古文"、囱"與"冏"或"囧"同為窗的象形, 三者應屬一字之分化。又說文解字段注:「在牆曰牖。在屋曰囱。囱或从穴作窗。古衹有 囱字。窗已爲或體。何取乎更取悤聲作窻字哉。」結果唐代一堆人還把這個穴下部件"悤" 進一步訛成了"怱"或"忽",不由得讓人聯想最早將"囗"中"只"釋為"忽"的宋登春(其實宋 、孫只說音"忽",到了吳雲手中就真把它當"忽"字解)會不會也是初把此字當作"囱、冏、 囧",然後在"窗"的異體中看到了"穴"下"怱"( bbs無法正常顯示此字 ),"窗"音"囱"、 "穴"下"怱"音"怱","囱""怱"文白異讀ㄤㄥ互換沒毛病,於是欲將此字注為音"怱",但 又因見過"穴"下"怱"的或體"穴"下"忽",於是才手誤寫下了"音忽"……以上瞎掰。 想求教這個"囗"中"只"被釋為"冏"或"囧"是何人開端與緣由。2010出土的唐東陽縣令桑 貞墓誌有"明"字左旁"囧"即寫為"囗"中"只",釋為"神囧",信然。 二問、沈京成跋中敬稱吳雲為姻叔,于後自稱"姪某" 那個"某"是個啥字求解…… 若是"姪期"好像也沒個意思,我初見還以為超時髦的把冬月寫成合文。 https://l.urusai.cc/otLOD.jpg
以上。感溫! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.202.186 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/calligraphic/M.1781613385.A.1F3.html
phragmite: 松丸道雄 魏慈德 譯(2003/01). 新出張猛龍真偽探討 06/25 22:52
phragmite: 談的比啟功深入,啟只舉常季繁墓誌冏字作囧就直接等 06/25 22:54
phragmite: 於"囗中只" 06/25 22:56
phragmite: 忘了補 故宮文物 no.238 https://reurl.cc/bdMzyv 06/25 23:00