看板 child_books 關於我們 聯絡資訊
沒關係的,很多長新太的繪本就是這樣(或其他無厘頭繪本也是) 只能說,因為大人沒有童心所以無法體會XDDDDD 他翻譯到臺灣的作品都還算是「比較」正常, 因為出版社多少也考慮到臺灣大人的接受度,雖然接受度還是很低就是。 其實不需要想太多,如果是小孩可能就單純覺得看的到吃不到好可憐好好好笑喔 就這樣,很單純XD 有兩個方法「或許」可以解決這個問題 1.問小孩覺得哪裡好笑(通常原因都很簡單,他們聽到屁或大便也覺得超好笑) 2.多看這種書,慢慢就可以體會了~~XD ※ 引述《kizuki (kizuki)》之銘言: : 最近在念這本繪本給小孩聽 : 小朋友是聽得津津有味 : 但是,我想請問一個很愚蠢的問題...... : 請問這本書的趣味性在哪裡呢? XDDDDDD : 我竟然看不太懂它的幽默感,好吧應該是有的但我只覺得豬小弟被惡搞 : 肚子餓得要命結果看得到吃不到 : 最後三隻貓竟然咚咚咚地跑走了 : 我要是豬小弟應該會翻桌吧(崩潰) : 懇請大家解惑~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.128.98 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/child_books/M.1421296016.A.A7B.html
serrier: 特別推第一點~真的....:> 01/15 20:19
serrier: 不然請小朋友念.看他們念的很開心應該也會跟者開心.;p 01/15 20:19
kizuki: 第一次接觸長新太的書,才發現原來有這麼無厘頭的書,所以 01/15 22:34
kizuki: 我是想問它有沒有前傳之類的,因為我完全不懂故事內容為 01/15 22:35
kizuki: 甚麼是這樣發展(豬小弟太可憐了,看起來他肚子好餓><) 01/15 22:36
kizuki: 好吧看來應該是我想太多惹...XD (想說是不是有甚麼深奧的 01/15 22:51
kizuki: 意涵在裡面) 01/15 22:51
serrier: 不會啦你也可以自行解讀->"人生不見得永遠順心如意' 01/16 20:22
serrier: 這樣有沒有好一點:> 01/16 20:22
serrier: 個人比較偏愛"夏綠蒂的撲滿"尤其是英文版.. 01/16 20:23
serrier: 第一次聽某人說那繪本故事時候.笑到不行. 01/16 20:23
serrier: 天啊~中文竟然絕版了.英文書名-Charlotte’s Piggy Bank 01/16 20:26
serrier: 反正繪本有趣.然後可以自行解讀延伸.這樣也很有樂趣:> 01/16 20:27
mblue: 我也好愛夏綠蒂的撲滿,當初好想買英文版,但在台灣一直找無 01/20 10:49