看板 clmusic 關於我們 聯絡資訊
拜阿瑪迪斯四重奏所賜,最近開始聽了不少海頓的弦樂四重奏 突然想起以前讀書的時候,在寒冷的寒假寫過一篇「我所不熟悉的海頓」 說來慚愧直到現在我對海頓仍然不夠熟悉。 今年冬天不冷,我反而懷念起以前冷到發抖還喝冰涼飲料的日子了 所以今天參考音樂之友社編的「名曲解說‧海頓」、 聽著好聽的海頓弦樂四重奏曲集, 稍稍簡介一下海頓的生平,作為紀念: -------------------------------------------------------------------- 海頓(Franz Joseph Haydn, 1731-1809) 生於奧地利羅勞(Rohrau), 父親是常接宮廷工作的車匠,母親是宮廷廚師。 海頓幼年寄養在海茵堡的姑丈Mathias Franck家, 後來維也納史提芬大教堂徵「少年聖歌對員」, 8歲的海頓中選了,於是隻身前往維也納。 海頓在聖歌隊一待十年, 因為青春期嗓音改變而離開, 開始獨自於維也納謀生。 他當過貴族的音樂教師, 也開始師從波波拉(N.A.Porpora)學習作曲, 在波波拉帶領下,海頓開始出入貴族社會而漸漸知名。 第一位賞識海頓的是胡倫貝克男爵(K.J.E. von Fürnberg), 海頓為男爵作曲, 目前海頓流傳下來的弦樂四重奏中最早的作品, 很可能就是為男爵家的音樂會而作。 約1759年,男爵引介了海頓第一位雇主事莫爾金伯爵(K.J.E. Morzin), 可惜伯爵與海頓的僱傭關係,因為伯爵於1760年破產而終結。 其後海頓仕於艾斯特哈基侯爵家族(Esterházy)。 最初海頓擔任副樂長, 當時侯爵家有十餘人的樂團(最初為13人), 除每週定期演奏外,也負責在各種慶典上奏樂。 海頓的職務就是負責從創作音樂開始, 到正式演出為止的整個流程。 海頓說:「我幾乎與世隔絕, 我身邊沒有閒人、沒有讓我煩惱的人, 所以我不得不依個人努力創作。」 1766年原來的樂長去世,海頓升任為樂長。 1768年侯爵家建立歌劇院,海頓為此寫作歌劇「藥劑師」。 1775-1776年,樂團編制擴大為25人,並設立專屬的歌劇團,海頓任總監。 在這段時間,海頓也創作了18首弦樂四重奏(Op.9, 17, 20), 這些音樂流傳於維也納, 在伯爵家反而不見其蹤跡。 可能是因為侯爵並不喜愛技巧複雜、表現力強烈的音樂。 海頓1761年與侯爵家族簽訂的合約中,明載: 「未得殿下許可或承認,不得為他人作曲。」 然而只要海頓能完成他分內的工作, 侯爵並不會禁止他從事業餘活動。 因此海頓在交響曲及器樂曲上逐漸向外發展。 1780年之後,海頓已經是一名接近於半獨立的音樂家, 他最大的支柱是倫敦、巴黎以及維也納的樂譜出版商, 以及喜愛海頓鋼琴三重奏、鋼琴奏鳴曲與弦樂四重奏的新興市民階層。 他在1781年完成、並於次年由出版社Artaria出版的弦樂四重奏Op.33, 是弦樂四重奏這個曲式成熟的里程碑, 還影響了莫札特(Wolfgang Amadeus Mozart)的創作。 莫札特從1782年起陸續創作了六首弦樂四重奏, 於1785年題獻給海頓, 交由同一家出版社以Op.10的編號出版。 1790年尼古拉斯‧艾斯特哈基侯爵(Nikolaus Esterházy)去世, 繼任者安東‧艾斯特哈基侯爵(Anton Esterházy)解散宮廷樂團, 海頓也因此離開。 離開宮廷的海頓開始了英國之旅, 他在1790年12月15日離開維也納, 1791年1月1日登陸英國,1月2日抵達倫敦。 這次的旅程持續一年半,1792年返回維也納, 一年半之後海頓再次前往倫敦停留一年半,至1795年6月為止。 在倫敦海頓致力於已確立的市民階級音樂活動, 出席音樂會與出版作品。 1795年海頓回到維也納。 此時艾斯特哈基家的尼古拉斯二世(Nikolaus II Esterházy) 已繼承侯爵爵位,再度任命海頓為樂長, 海頓以居住於維也納為條件答應了。 這次新職務的工作幾乎只有位虔誠的侯爵夫人寫作彌撒曲而已。 回到維也納後海頓定居於市郊。 鑑於倫敦的經驗,海頓開始帶頭推動維也納市民的音樂生活。 自1789年起,倫敦為紀念韓德爾逝世25周年, 幾乎年年舉行韓德爾音樂節,上演韓德爾的英文神劇。 海頓由此得到啟示:要以市民能理解的語言創作高尚形式的神劇, 才能讓市民感受到新時代的音樂。 因此他寫出了創世季與四季。 在倫敦,他還受到英國國歌「天祐吾王」(God Save the King)的激勵, 回到維也納後的1797年1月海頓完成了「天祐吾皇法蘭茲」 (Gott erhalte Franz den Kaiser)。 參考資料: 音樂之友社編,林勝儀、李鴛英譯《作曲家別 名曲解說珍藏版‧海頓》。 臺北,美樂,2010.02 -- I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don't want to know. Some things are best left unsaid. I like to think they were singing about something so beautiful... It can't be expressed in words... and makes your heart ache because of it. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.43.44 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/clmusic/M.1549249058.A.05D.html