看板 cookclub 關於我們 聯絡資訊
「瓜子肉」是很常見的家常菜,做法簡單,食材也很容易取得,就算是悶熱的夏天來製作,也不用為了做菜在廚房汗流夾背的~。 而鹹香甘甜的瓜子肉醬汁搭配白飯非常的開胃喔。 影片食譜:https://youtu.be/mJrMaw_xrf0
食材: 梅花肉絞肉 300g 蔥1根 薑少許 黑瓜半罐 1顆蛋 黑瓜汁3大匙 醬油1.5大匙 白胡椒少許 一點糖 米酒1小匙 做法: 絞肉放入所有的食材,拌勻之後放入蒸鍋蒸煮15~20分鐘 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.54.68 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/cookclub/M.1551971027.A.1CC.html
seednetdial: 讚! 03/08 00:19
seednetdial: 另,絞肉的英文是"ground pork", 不是minced pork 03/08 00:19
pain0: 甜的瓜子肉有點...﴿???? 03/08 00:20
甘甜甘甜的味道是很下飯的
muxijiner: 噢!趁電鍋煮飯再加個盤子就可以同時蒸應該很省時間耶 03/08 00:25
muxijiner: ,再來試試看!謝謝食譜~ 03/08 00:25
真的很方便又好吃~ [1;37m推 tsuchan49: Minced跟ground基本上都有人用啦~比較講究的人是說min 03/08 01:16
tsuchan49: ced是手剁的 ground是機器絞的 但現在已經混用了 03/08 01:16
seednetdi al: 把"mince"用在肉類是很典型的亞洲人英文 03/08 01:35
seednetdial: (不過算了,這不是英文教學XD,外國人也聽得懂,只是一 03/08 01:38
seednetdial: 聽就知道,這人不是說英文的人 XD) 03/08 01:38
seednetdial: 把"minced"用在"絞肉"類 (漏好多字)(我中文退步了) 03/08 01:50
firebow: https://i.imgur.com/AnbxzAs.jpg 03/08 01:56
firebow: 所以奧利佛是亞洲人嗎 03/08 01:56
seednetdial: 好啦, I stand corrected. XD 03/08 02:18
seednetdial: 但說真的,一般日常很少人會用minced meat說絞肉 XD 03/08 02:18
seednetdial: 就好像我同學問我過為什麼是"不講理"而不是"不說理" 03/08 02:19
seednetdial: 我也很難跟他解釋為什麼.就是日常不太會這麼用 03/08 02:19
needtoknow: 樓上我住加拿大 超市也都有minced beef等等喔 03/08 03:20
needtoknow: 你的區域沒有不代表別區不這樣用 03/08 03:20
needtoknow: 語言本來就沒有完全正確之說 下次就別刻意提出與人爭 03/08 03:20
needtoknow: 了~ 03/08 03:20
needtoknow: 大家看的懂就好啦~ 03/08 03:20
dt0312: 還很典型的亞洲人英文勒XDDDDD 03/08 03:37
seednetdial: 好好好,那就說是我英文太爛好了 XDD 03/08 04:01
JingP: 應該是地區差異吧 為什麼要直接說是亞洲人英文 03/08 04:18
JingP: 就像絞肉機 美國人習慣說grinder 可是英國人會說mincer啊 03/08 04:20
JingP: 剛剛用British national corpus查 也是minced beef/pork的 03/08 04:36
JingP: 出現頻率遠遠大於ground beef/pork 03/08 04:36
JingP: ground pork的結果甚至是沒有XD 英國人不太這樣講 03/08 04:37
JingP: ground meat維基百科也寫說北美以外地區稱minced meat 03/08 04:45
enjoyfafa: mince:[v](NAmE also grind) to cut food, especially 03/08 08:41
enjoyfafa: meat, into very small pieces using a special 03/08 08:41
enjoyfafa: machine (call a mincer) (OALD8) 03/08 08:42
nakatsu: 我覺得比較有問題的是蔥用shallot。一般講Shallot都是指 03/08 08:57
nakatsu: 紅蔥頭吧 03/08 08:57
※ 編輯: isabella513 (114.32.54.68), 03/08/2019 10:38:44
onioncat13: 半瓶水響叮噹 03/08 11:25
artick: 我還以為標準的亞洲英文是指: 03/08 11:39
artick: How are u? 03/08 11:39
artick: I'm fine, thank u, and u? 03/08 11:39
cryy: 在cookclub挑英文毛病幹嘛zz 03/08 11:42
monster815: 喜歡瓜子肉! 為何變英文教學啦xd 03/08 12:14
哈哈哈,我也在想這個問題XD
konamisport: 真的簡單又好做~適合當早餐菜單 03/08 12:25
我還沒想過當早餐呢~不過也不錯。我早上比較喜歡做北非蛋沾面包來吃
muxijiner: 今天中午做來吃了!份量改成200g絞肉結果蛋白忘記減量 03/08 13:02
muxijiner: ,所以成品有點點鬆散但口味真的很清爽好吃~伴開半熟 03/08 13:02
muxijiner: 蛋黃超棒der <3 03/08 13:02
蛋黃真的很療癒~~ ※ 編輯: isabella513 (114.32.54.68), 03/08/2019 13:18:04
spiriter: 筆記~便當菜好喜歡瓜子肉~現在好少見了 03/08 13:25
自己做很簡單的~
JingP: 只是很納悶為什麼要說一般人日常不會這樣用 還直指是亞洲人 03/08 13:30
JingP: 英文 原po抱歉佔了你推文板面 影片拍得很棒~ 03/08 13:30
newsoulth: 在澳洲也很多說minced 不過,謝謝教學 03/08 13:36
linche: Minced +1 語言是活的,我在國外多數也都看minced 03/08 14:02
LaMesa: 認真問,為什麼底下一層水? 03/08 14:32
muxijiner: 用蒸的會有水份很正常呀 03/08 14:38
※ 編輯: isabella513 (114.32.54.68), 03/08/2019 15:04:11
lilyospring: 影片拍得很棒 看起來好好吃 03/08 15:45
謝謝,真的是非常好吃
kojiba: 嗆英文用法結果臉好腫XDD笑死 03/08 17:55
somia012: 應該是美式英文or英式英文之分? 03/08 18:15
s2657507: 不敢再回文真的笑死 我在愛爾蘭都是miced阿 03/08 20:53
pain0: 不喜歡甜鹹混,除了糖以外瓜子是不是也自帶甜味 03/08 21:16
Agneta: 想說怎麼那麼多推文數.... 03/08 21:21
pain0: 另外,是驚「蟄」吧… 03/08 21:21
mukey: 你吃的時候把絞肉壓碎, 為什麼還要加蛋白弄得更難壓碎? 03/08 22:27
加蛋清是為了讓肉不會乾澀 ※ 編輯: isabella513 (114.32.54.68), 03/08/2019 22:35:04
a1216543: 你把推文修爆了XD 03/09 00:02
imruofan: 粵語的絞肉也稱「免治豬肉/牛肉」,很明顯............ 03/09 00:03
sofisofi: 前面的英文教學 讓我好奇的進來看了XD 03/09 00:58
rebecca9563: 我在澳洲也都是習慣minced pork 03/09 01:06
gloom5727: 英國,說minced 03/09 02:08
lmfhahha: 在國外都是看到minced,到底哪來的亞洲人英文跟不日常? 03/09 04:43
lmfhahha: 活在自己的世界裡嗎 03/09 04:43
opm: 從食譜變英文用法討論了...-.- 03/09 07:45
mibeeq: 我看到的是好像是比較偏乾粉的東西才用ground 03/09 13:19
mibeeq: Mince meat是絞肉無誤 03/09 13:19
Celestine: 去target是兩種會同時看到 對其的理解是細碎的程度不同 03/09 13:40
Celestine: 一種比較像漢堡肉的肉泥 另一種像皮蛋瘦肉粥的肉末 03/09 13:40
xiaopei: Uk 是用minced 03/09 13:48
wensday: 英國賣的都叫 minced pork 03/09 16:46
wensday: 半瓶水響叮噹 03/09 16:46
wensday: 還什麼亞洲人英文 笑死人的優越感 03/09 16:48
kkazo: 推文整個歪了XD 03/09 16:59
lmfhahha: 很少在cookclub版看到這麼秀下限的人,好像全世界只有 03/09 18:39
lmfhahha: 自己出過國懂正統用法,其他人說的都是亞洲人英文。還外 03/09 18:39
lmfhahha: 國人一聽就懂這人不是說英文的人勒,笑死 03/09 18:39
hyposoar: 推 上週剛好有做瓜子肉,但沒想到要加蛋,這樣還滿美的 03/09 22:51
hyposoar: :) 03/09 22:51
哈哈,終於回到料理本身了~:) 蛋黃看起來真的很療癒 ※ 編輯: isabella513 (114.32.54.68), 03/09/2019 23:19:32
airdor: 從小學英式英文,是用minced,反而是長大後才從食譜學到gr 03/10 06:48
airdor: ound這個用法。其實英文本來就有地域性的不同說法,執著在 03/10 06:48
airdor: minced還是ground才是外國人說法,這種想法才是典型的亞洲 03/10 06:48
airdor: 人想法,就像正常也不會有人去討論對底該說「一條狗」還是 03/10 06:48
airdor: 「一隻狗」哪個是正確的說法,因為都有人用呀。 03/10 06:48
lesautres: 維基百科 ground meat 條目第一句就說北美以外地區稱 03/11 16:48
lesautres: minced meat 哈哈哈 03/11 16:49
t298002: 瓜子肉能40推?!啊~原來是英文教學呀 03/14 22:32
attitudium: 是說那個大腸呢? 息怒啊! 03/19 20:37