看板 e-shopping 關於我們 聯絡資訊
想在淘寶買件平常游泳穿的普通泳衣 挑著挑著突然看到這個XD https://goo.gl/Qp0ouW 還有人真的買了並且熱情的附上實穿照QQ 雖然字面上是很陽光海灘沒錯啦XDD --------- 另外發現淘寶上都把日本學校的泳衣稱為死庫水(字看起來有點恐怖) 本來以為是很低調的款式 用這個關鍵字一搜之下發現超多情趣款......淘寶真是無奇不有 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.85.220 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/e-shopping/M.1468426571.A.8C1.html
Tochter: 笑死XDDDD 另類幽默啊! 36.227.115.63 07/14 00:20
sowhat813: 驚!! XDDDD 114.25.226.85 07/14 00:22
sonia08: 死庫水應該算音譯(=school水著) 其實原 1.34.147.126 07/14 00:24
sonia08: 來意思是指學校泳裝 雖然現在常被用在色 1.34.147.126 07/14 00:24
sonia08: 色的方面...XD 1.34.147.126 07/14 00:24
garbagemew: 死庫水是宅宅用語,表示泳衣和某些東 101.10.23.74 07/14 00:25
garbagemew: 西的雙關語…… 101.10.23.74 07/14 00:25
titi123918: 買評的吧 114.32.226.160 07/14 00:32
silvia770202: 看淘寶的評價才有趣,一堆愛看又愛 121.254.105.92 07/14 00:51
silvia770202: 嫌,稍微露一點就說人家是賣的 121.254.105.92 07/14 00:51
rubeinlove: 這好幽默www 123.193.90.37 07/14 01:03
rubeinlove: 死庫水原意是那種學校游泳課穿的連身 123.193.90.37 07/14 01:04
rubeinlove: 泳衣,不過因為有男生很愛所以當然也 123.193.90.37 07/14 01:04
rubeinlove: 就多了情趣意味XD 123.193.90.37 07/14 01:04
chihshanfang: 死庫水不是雙關語好嗎==純粹就是ス 39.10.170.248 07/14 01:11
chihshanfang: クール水着的簡稱音譯 39.10.170.248 07/14 01:11
b004020018: 有幽默XDD 36.229.180.100 07/14 02:09
garbagemew: c大,原本就是學校水著的意思,但宅 101.10.23.74 07/14 07:21
garbagemew: 界有代表從水裡出來後重要部位滴落的 101.10.23.74 07/14 07:22
garbagemew: 水,有色色的意思(是說我幹嘛要解釋 101.10.23.74 07/14 07:22
garbagemew: 這麼清楚…(羞 101.10.23.74 07/14 07:23
cabessa: 樓上....XD 114.36.249.49 07/14 09:32
gnaygnay: 看推文長知識 101.11.17.144 07/14 11:34
koppnkoppn: 推文長知識 101.15.0.194 07/14 12:28
mokuli: 推文長知識XD 42.71.179.86 07/14 12:40
lernshin: 看推文長知識XDDD 114.136.84.201 07/14 12:53
guepard: 推文長知識XDD 111.83.90.31 07/14 13:10
wolfplay: 等等死庫水沒那個水滴落的意涵吧 任何款 1.161.216.9 07/14 13:24
wolfplay: 式的泳裝上岸水都從最低點滴下阿 1.161.216.9 07/14 13:25
garbagemew: 哎喲~宅宅的世界很難懂的…因為是學220.135.105.140 07/14 14:30
garbagemew: 校泳衣啊,年輕女學生穿的咩……220.135.105.140 07/14 14:31
garbagemew: 好了~我不想再解釋了(逃220.135.105.140 07/14 14:31
iriskhan: 我是宅宅,怎麼沒聽過這種說法 111.82.42.206 07/14 14:50
Fallen27: 某樓不要不懂裝懂好嗎114.198.183.216 07/14 14:54
orohi: 日文系的沒聽過這說法 180.176.1.168 07/14 16:30
H2Ogirl: 呃單純是宅宅謎片看太多想太多啦 125.231.162.52 07/14 17:29
kenshin078: 死庫水單純就是音譯 沒那些亂七八糟 39.12.109.99 07/14 17:42
kenshin078: 的意思好嗎 39.12.109.99 07/14 17:42
FFtera: 推樓上 只是音譯而已吧囧111.254.145.250 07/14 18:30
Tochter: 只是音譯而已+1 那種水滴下來的幻想跟這 36.227.115.63 07/14 18:57
Tochter: 個翻譯沒有關係 36.227.115.63 07/14 18:57
Taimin0502: 真的是不懂裝懂 死庫水就只是學校泳 180.217.21.221 07/14 23:04
Taimin0502: 衣好嗎 180.217.21.221 07/14 23:04
garbagemew: 呃…我是看文章,謎片是?你們覺得只220.135.105.140 07/14 23:33
bibolapuwera: 沒聽過再+1 而且明明就音譯怎麼會翻 114.44.63.47 07/14 23:34
bibolapuwera: 譯過來的文字延伸出意思XD 114.44.63.47 07/14 23:34
garbagemew: 是音譯就音譯,別人有不同解釋又沒有220.135.105.140 07/14 23:34
garbagemew: 冒犯到誰,那涵義也不是我發明的,有220.135.105.140 07/14 23:35
garbagemew: 必要這麼說嗎?220.135.105.140 07/14 23:36
mimizxzx: 宅宅世界無奇不有XD 101.8.224.69 07/14 23:42
lininu: 呃,台灣也這麼稱呼啊 36.227.175.141 07/16 08:35