→ plzeatolives: 是不是被退的不清楚,但便宜很多是 36.236.65.225 02/12 08:48
→ plzeatolives: 可能的 36.236.65.225 02/12 08:48
推 kelvinlight: 買過兩次,一件質量超差,一看就是223.138.141.121 02/12 10:07
→ kelvinlight: 用過的,優點就是可以隨手退貨223.138.141.121 02/12 10:07
→ biofuel: 純噓樓上品質被洗腦講成質量真的欸害 101.12.20.26 02/12 10:18
→ sunset0511: 質量差是重量太輕嗎(x 101.12.19.180 02/12 10:22
推 kelvinlight: 質量差形容物品品質low和廉價,這跟223.138.141.121 02/12 10:49
→ kelvinlight: 中國用語有什麼關係?223.138.141.121 02/12 10:49
推 alien818: 雖然不排斥,但是台灣以前沒人會把質量223.136.198.219 02/12 10:54
→ alien818: 當成品質來講,大概是這樣223.136.198.219 02/12 10:55
推 amber626: 質量明明就是指mass,拿來形容quality 36.238.0.247 02/12 11:07
→ amber626: 就是中國用語 36.238.0.247 02/12 11:07
→ aoisei: 拿質量來講品質明明就是中國用法,台灣以 110.26.4.88 02/12 11:26
→ aoisei: 前根本沒人這樣講。這就是文化入侵。 110.26.4.88 02/12 11:26
→ aoisei: 去問國中理化老師看看質量是什麼意思? 110.26.4.88 02/12 11:26
推 nanzi5: 台灣通常用品質很差、質感很差111.249.168.242 02/12 11:33
→ tsainan: 質量應該還是義務教育範圍的內容吧123.192.124.245 02/12 12:03
推 cigarock: 品質和質感是台灣說法 質量對不熟中國 136.24.198.176 02/12 12:04
→ cigarock: 用語的人會造成意思混淆 136.24.198.176 02/12 12:04
→ tsainan: 有些用語拿來用就算了 質量一定有問題啦123.192.124.245 02/12 12:06
推 biofuel: 質量的定義是物體物質總和不因緯度改變, 101.12.20.26 02/12 12:18
→ biofuel: 跟你硬扯的low不low根本沒關係 101.12.20.26 02/12 12:18
推 Lightee26: 日亞可以退換貨啊 114.25.118.215 02/12 12:19
推 biofuel: 質量=密度覂橦n。這是國中程度的必考題耶 101.12.20.26 02/12 12:21
→ biofuel: *質量=密度 x 體積 101.12.20.26 02/12 12:21
推 spp782002: 雖然沒有特別排斥,但質量確實是近幾 1.200.155.93 02/12 12:48
→ spp782002: 年跟中國有接觸才出來的用語沒錯 1.200.155.93 02/12 12:48
推 conie88: 質量是中國用語,台灣講質量不是那個意思223.139.192.128 02/12 12:57
推 B08092005: 8樓...質量就是中國用語啊0.0 27.242.224.238 02/12 13:02
→ ashkaze: 純粹講習慣就算了,連是中國用語都不知 114.27.39.167 02/12 13:02
→ ashkaze: 道這挺可怕的…… 114.27.39.167 02/12 13:02
推 leftwalk: 品質就品質 182.155.68.79 02/12 13:24
→ duriel3313: 講也就算了 還不知道是中國用語真的蝦 114.24.235.184 02/12 14:05
推 steffi2: 8樓竟然無法分辨 慘 39.9.139.103 02/12 14:07
推 longsre: 8樓可悲 42.77.155.173 02/12 14:17
推 Dragonz: 對岸不講品質都說質量 36.236.65.141 02/12 14:50
推 langaly: 這種用法是把義務教育全還回去的程度 114.37.183.252 02/12 14:51
推 whitelady: 質量是中國用法這點絕對無可否認,在淘 114.43.74.76 02/12 15:19
→ whitelady: 寶網站出現之前,沒看過質量作為品質 114.43.74.76 02/12 15:19
→ whitelady: 的用法。 114.43.74.76 02/12 15:19
→ whitelady: 義務教育?是啦,你從台灣教科書看到 114.43.74.76 02/12 15:24
→ whitelady: 質量兩個字大概只會出現在國小自然課, 114.43.74.76 02/12 15:24
→ whitelady: 國中理化課。 114.43.74.76 02/12 15:24
→ whitelady: 教育部國語辭典解釋 114.43.74.76 02/12 15:25
→ whitelady: 國家教育研究辭書解釋 114.43.74.76 02/12 15:25
→ whitelady: 沒有一個解釋是跟“品質”有關。 114.43.74.76 02/12 15:28
推 Syle: 很高興,這裏還沒被文化統戰成功,八卦版都 114.136.179.85 02/12 15:30
→ Syle: 會嗆你「聽得懂就好」很可悲 114.136.179.85 02/12 15:30
推 lemondealien: 同樓上,覺得這裡同溫層很暖XD 118.150.40.30 02/12 15:56
推 bomacedonia: 推樓上XD這版好暖 27.242.8.216 02/12 16:16
推 Elinoran: 我覺得當外來語使用就算了,竟然不知道 223.136.152.69 02/12 16:30
→ Elinoran: 是中國用語,顯示平常根本沒在思考自己 223.136.152.69 02/12 16:30
→ Elinoran: 的用字XD 223.136.152.69 02/12 16:30
推 tudnste: 質量用在品質上就是中國用語。 42.72.156.88 02/12 16:39
推 MBAR: 這就是文化入侵的可怕,再來就是高清、分辨 112.78.74.116 02/12 16:40
→ MBAR: 率、視頻,都沒人知道其實台灣用語是高畫質 112.78.74.116 02/12 16:40
→ MBAR: 、解析度,跟影片。 112.78.74.116 02/12 16:40
→ MBAR: 有些中國用語確實比較好,台灣也沒有這用法 112.78.74.116 02/12 16:41
→ MBAR: ,我覺得可以接受,像是顏值。但視頻無論如 112.78.74.116 02/12 16:41
→ MBAR: 何都要say no,實在太噁心。 112.78.74.116 02/12 16:41
推 sunset0511: 想跟原po說聲抱歉歪樓了,但實在很擔 101.10.16.85 02/12 16:42
→ sunset0511: 心下一代愛用小紅書等中國app帶來的隱 101.10.16.85 02/12 16:42
→ sunset0511: 憂 101.10.16.85 02/12 16:42
推 leoandkieo: 八卦版搜尋標題「質量」明明全部都是 39.10.38.1 02/12 16:49
→ leoandkieo: 酸質量,樓上哪裡看到八卦版都推質量 39.10.38.1 02/12 16:49
→ leoandkieo: 啊?連這也有人想帶風向臭八卦版耶, 39.10.38.1 02/12 16:49
→ leoandkieo: 大可不必 39.10.38.1 02/12 16:49
推 leoandkieo: 支語入侵真的應該重視,連台灣國家總 39.10.38.1 02/12 16:52
→ leoandkieo: 統都被入侵了 39.10.38.1 02/12 16:52
推 q2520q: 質量跟品質台灣都有的各自的字義存在,這 27.242.198.128 02/12 17:00
→ q2520q: 是會搞混的,視頻跟影片至少視頻台灣沒有 27.242.198.128 02/12 17:00
→ q2520q: 這個詞 27.242.198.128 02/12 17:00
→ flower666: 最可怕的是他由衷認為這不是中國用語.. 218.172.7.235 02/12 17:05
推 Freecoins: 八卦板還需要人家臭喔?笑死 60.248.152.43 02/12 17:11
推 langaly: 那個護航八卦的引用的質量跟這邊的質量用 114.37.183.252 02/12 17:42
→ langaly: 法不一樣啊 笑死 114.37.183.252 02/12 17:42
→ langaly: 感覺像是比喻..但是在對岸這是一個直接 114.37.183.252 02/12 17:48
→ langaly: =品質的替用詞彙 114.37.183.252 02/12 17:48
推 hitachiin: 可能衣服被穿久變薄所以質量很差XD 114.24.213.69 02/12 18:03
推 ginlom: 應該沒有哪一國家或電商退貨品不會再出貨 36.234.52.91 02/12 18:04
推 a85316: 我在日亞買JBL藍芽喇叭 真的便宜很多 182.155.185.60 02/12 18:07
→ a85316: 話說某樓連自己被洗腦都不知道啊...... 182.155.185.60 02/12 18:09
→ whitelady: 音響日本真的比台灣便宜很多,至少可以 114.43.74.76 02/12 18:15
→ whitelady: 便宜三成,若美國品牌音響 台灣>日亞 114.43.74.76 02/12 18:15
→ whitelady: >美亞,台灣進口商品真的超級貴。 114.43.74.76 02/12 18:15
推 RebootNation: 便宜很多正常 有些台灣代理開太高 101.12.90.165 02/12 18:43
→ RebootNation: 有些清倉特價 101.12.90.165 02/12 18:43
推 imbattle: es同溫層好暖,真的不愛中國用語114.136.145.215 02/12 19:29
推 xlarcx: 其實網紅也是中國用語但很少被酸,台灣以 1.168.246.206 02/12 20:25
→ xlarcx: 前只有〝網美〞〝網帥〞 1.168.246.206 02/12 20:25
推 MBAR: 因為有些人真的不是美或帥啊xD 112.78.74.116 02/12 20:42
→ MBAR: 就說了,使用他們比較好或我們沒有的詞彙沒 112.78.74.116 02/12 20:43
→ MBAR: 什麼不行,全世界的語言都是這樣的 112.78.74.116 02/12 20:43
推 emily79110: 連衣裙也是…台灣普遍就講洋裝 219.70.121.98 02/12 21:00
推 Aukillexz: 質量=重量 有啥問題嗎 114.136.51.174 02/12 21:05
推 spring28892: 其實質量不等於重量 XD 114.32.9.94 02/12 21:07
→ whitelady: 重量會因為重力不同而有差別,質量是固 114.43.74.76 02/12 21:09
→ whitelady: 定的,大概是這樣。 114.43.74.76 02/12 21:09
推 error123: 同一個語言更淺而易懂的詞彙 36.229.55.132 02/12 21:13
推 error123: 一直講洗腦文化入侵的才是預設立場 36.229.55.132 02/12 21:15
→ error123: 世界各地的人學中文也是以中國語或簡體 36.229.55.132 02/12 21:16
→ error123: 就因為是台灣人所以要反中國的任何東西 36.229.55.132 02/12 21:17
→ error123: ? 36.229.55.132 02/12 21:17
推 error123: 特意強調「質量」用語,知道語言是流動 36.229.55.132 02/12 21:20
→ error123: 性的嗎?不是過去習慣用什麼,未來就應 36.229.55.132 02/12 21:20
→ error123: 該用什麼,擔心小孩還不如擔心你長大為 36.229.55.132 02/12 21:20
→ error123: 只會幹古的老人 36.229.55.132 02/12 21:20
→ whitelady: 文化入侵是一回事,但是我覺得要知道 114.43.74.76 02/12 21:26
→ whitelady: 自己的用詞,它的來源和用法為何吧? 114.43.74.76 02/12 21:26
→ Kelsier27: 原本就有同義詞硬要扯什麼語言的流動 101.136.124.38 02/12 21:35
→ Kelsier27: 性 101.136.124.38 02/12 21:35
推 leoandkieo: 我國總統用的質量跟本文的質量哪裡不 39.10.38.1 02/12 21:40
→ leoandkieo: 一樣?差了台灣價值嗎? 39.10.38.1 02/12 21:40
→ leoandkieo: 質量在八卦版也是被噓慘或酸慘的好嗎 39.10.38.1 02/12 21:41
→ leoandkieo: ?不要為了黑而黑 39.10.38.1 02/12 21:41
→ leoandkieo: 還是總統所說的「高質量MIT產品」是真 39.10.38.1 02/12 21:45
→ leoandkieo: 的指產品的能量啊XD 39.10.38.1 02/12 21:45
推 shoinchang: 酸中國用語的東西是不是不會買MIC 101.3.117.175 02/12 22:18
推 cahsakgae: 笑死 質量這麼中國的用語還有人7pupu223.139.133.132 02/12 22:39
→ cahsakgae: 然後還要扯到買mic,是沒辦法針對現在223.139.133.132 02/12 22:40
→ cahsakgae: 的焦點討論嗎?223.139.133.132 02/12 22:40
推 sai2100sai: 想說這問題怎討論這麼熱烈 原來XD220.136.218.123 02/12 22:45
推 Veronica0802: 唉114.136.224.117 02/12 22:51
推 imbattle: 台灣有自己的同義詞不用硬要用中國用語114.136.145.215 02/12 22:57
→ imbattle: 再來扯流動性…不如大方承認自己只看中114.136.145.215 02/12 22:57
→ imbattle: 國影片記不得台灣用法還直率一點114.136.145.215 02/12 22:57
推 wennai: 竟然有人不知道「質量」是中國用語 42.77.250.68 02/12 23:28
推 MBAR: 有人氣噗噗,笑死 180.217.3.168 02/12 23:34
推 Fluff: 好奇理化上的質量中國是用什麼詞?如果同 114.136.54.66 02/12 23:37
→ Fluff: 個詞他們不會搞混嗎 114.136.54.66 02/12 23:37
推 w6523520: 中國用語跟MIC不能同等比較吧... 49.216.237.164 02/13 00:09
推 yorurin: 8樓竟然不知道質量是中國用法..可憐114.136.175.210 02/13 02:07
推 AmaiNeko: 推文還很正常我就放心了 1.171.46.239 02/13 02:16
→ thomaschion: 支語警察愛買淘寶真好笑 114.34.89.114 02/13 02:21
噓 whitelady: 蠻好奇,是何種大腦構造思路,可以從 111.249.82.184 02/13 07:01
→ whitelady: 提到淘寶網站,腦補為愛買淘寶?原來 111.249.82.184 02/13 07:01
→ whitelady: 解釋文字在台灣用法,會被當成支語警 111.249.82.184 02/13 07:01
→ whitelady: 察,好大的帽子,你哪一隻眼睛看到, 111.249.82.184 02/13 07:01
→ whitelady: 我寫到任何反對使用中國用語的話?不過 111.249.82.184 02/13 07:01
→ whitelady: 對於大腦構造奇特以及眼瞎的人來說,只 111.249.82.184 02/13 07:01
→ whitelady: 能如此解讀吧。 111.249.82.184 02/13 07:01
推 sunset0511: 問題是「質量」也不是什麼淺顯易懂的 49.216.26.223 02/13 07:38
→ sunset0511: 詞彙,台灣本來也有能表達這個意思的 49.216.26.223 02/13 07:38
→ sunset0511: 詞了,這種時候亂扯一通不會比較高尚 49.216.26.223 02/13 07:38
→ sunset0511: :) 49.216.26.223 02/13 07:38
推 firingmoon: 我還在想怎麼那麼多推文 原來又是203.217.111.204 02/13 09:23
推 MBAR: 不喜歡支語就不能在淘寶消費?那中國人還超 180.217.3.168 02/13 09:23
→ MBAR: 愛去日本咧。一點邏輯都沒有。 180.217.3.168 02/13 09:23
→ firingmoon: 支語警察203.217.111.204 02/13 09:23
推 HMKRL: 質量應該用小 不是差 應該是想省運費 42.72.99.84 02/13 10:48
推 sakira: 多數推文真是令人放心 27.246.42.64 02/13 11:13
推 error123: 可是dcard用質量的人也不少 36.229.55.132 02/13 11:22
→ error123: 果然ptt老人居多 36.229.55.132 02/13 11:22
→ error123: 中國影片的確比台灣影片好看 36.229.55.132 02/13 11:23
推 error123: 以youtube來說,上簡體字幕比繁體多很多 36.229.55.132 02/13 11:26
→ error123: 理解中國用語的用法就能看更多資訊 36.229.55.132 02/13 11:27
推 Grecie: 為啥要扯dcard用質量多,真的莫名欸 39.9.137.76 02/13 11:29
→ Grecie: 就不同平台使用者硬要比高下,看了也是頗 39.9.137.76 02/13 11:30
→ Grecie: 呵 39.9.137.76 02/13 11:30
推 error123: 既然沒高下幹嘛糾正,反正聽得懂就好 36.229.55.132 02/13 11:36
推 zles966218: 支語退散 223.140.63.167 02/13 11:36
推 plzeatolives: 不是比高下,而是不知道出處為中國 36.233.71.84 02/13 11:36
推 error123: 出處中國很很重要?google翻譯、新加坡 36.229.55.132 02/13 11:45
→ error123: 也用「質量」。我外語很爛每次看外文網 36.229.55.132 02/13 11:45
→ error123: 頁翻譯就這個詞,不然能怎樣?看久當然 36.229.55.132 02/13 11:45
→ error123: 就習慣這用法 36.229.55.132 02/13 11:45
→ error123: 承認只有台灣限定,跟不上世界很難? 36.229.55.132 02/13 11:46
→ sunset0511: 我覺得有人在反串釣魚 111.251.173.55 02/13 12:19
推 MBAR: 什麼叫不然能怎樣?能接受別人的指正啊。雖 180.217.3.168 02/13 12:19
→ MBAR: 然看來你是沒有想要這樣做。誰知道你到底是 180.217.3.168 02/13 12:19
→ MBAR: 不是真的台灣人,笑死 180.217.3.168 02/13 12:19
→ error123: 嚴重指責google 36.229.55.132 02/13 12:20
→ plzeatolives: google就中國人用戶多啊== 36.233.71.84 02/13 12:23
推 mra2284: 不用中國用語跟會不會買MIC有什麼關聯? 112.78.82.223 02/13 13:39
→ mra2284: 邏輯死亡欸 以前我很常買淘寶也不會用支 112.78.82.223 02/13 13:39
→ mra2284: 語好嗎 韓貨、日貨還有精品也一堆MIC 不 112.78.82.223 02/13 13:39
→ mra2284: 講支語就不能買喔 112.78.82.223 02/13 13:39
推 mra2284: google翻譯早就被洗成中國用語了這不是 112.78.82.223 02/13 13:43
→ mra2284: 常識嗎 自己不挑翻譯軟體、不知道出處不 112.78.82.223 02/13 13:43
→ mra2284: 求甚解還敢上網噴人 這種人比較要擔心自 112.78.82.223 02/13 13:43
→ mra2284: 己小孩吧^^ 112.78.82.223 02/13 13:43
→ mra2284: 現在連解釋某個詞是台灣用語都要被說是 112.78.82.223 02/13 13:47
→ mra2284: 支語警察 那扣別人的支語警察帽子的人也 112.78.82.223 02/13 13:47
→ mra2284: 能歸類成舔共嗎 112.78.82.223 02/13 13:47
→ VL1003: 會聽得懂那是因為沒人揪正,久了就變成積 1.162.57.113 02/13 15:43
→ VL1003: 非成是的概念,不然說真的,哪天自己職業 1.162.57.113 02/13 15:43
→ VL1003: 的專有名詞,如果平常不太看對岸文章的話 1.162.57.113 02/13 15:43
→ VL1003: ,大概哪天有機會遇到對岸的人交流,你會 1.162.57.113 02/13 15:44
→ VL1003: 發現你完全聽不懂他在說什麼。 1.162.57.113 02/13 15:44
→ VL1003: 然後拿 Google 翻譯護航一點意義也沒有, 1.162.57.113 02/13 15:45
→ VL1003: 專業術語丟進去 google 一堆都是對岸用詞 1.162.57.113 02/13 15:46
→ imina: 覺得惱羞成怒硬要瞎掰很好笑 42.72.225.187 02/13 15:49
推 sequence: 本來就有很常用的「品質」和「質感」,111.255.123.237 02/13 16:54
→ sequence: 不懂為何要改用另有定義的「質量」一詞111.255.123.237 02/13 16:54
推 error123: 沒有改用吧,就有人在用有人沒用,硬要 36.229.55.132 02/13 20:52
→ error123: 跳出來說文化洗腦,台灣有自有詞彙。goo 36.229.55.132 02/13 20:52
→ error123: gle是雜牌翻譯那真是不好意思阿。 36.229.55.132 02/13 20:52
推 error123: 而且有人沒看懂截圖,截的是google(繁體 36.229.55.132 02/13 20:57
→ error123: 這代表無論是Google、微軟等國際品牌 36.229.55.132 02/13 20:57
→ error123: 已經把質量=品質劃上等號並大量使用 36.229.55.132 02/13 20:58
→ error123: 也許你懂在台灣質量是指物理學上的意思 36.229.55.132 02/13 20:59
→ error123: 但對常使用網路的下一代已經有其他意思 36.229.55.132 02/13 20:59
→ error123: 你可以選更古典用詞,但你笑別人用新詞 36.229.55.132 02/13 21:01
→ error123: 再過10年我看這個討論串都不需要了 36.229.55.132 02/13 21:02
推 error123: 目前使用中文繁體的只有台灣跟香港 36.229.55.132 02/13 21:03
→ error123: 由於在香港質量一詞是比照中國用詞使用 36.229.55.132 02/13 21:03
→ error123: Google不在乎台灣市場才會翻譯成這樣 36.229.55.132 02/13 21:04
→ sunset0511: … 111.251.173.55 02/13 21:25
→ sunset0511: 再過十年我看台灣就會自己回歸祖國了 111.251.173.55 02/13 21:27
→ sunset0511: ,也不用武統,的確是好事 111.251.173.55 02/13 21:27
推 imbattle: 講不贏就扯老人?那就回dcard取暖啊,114.136.145.215 02/14 01:41
→ imbattle: 中國影片比較好看,就回中國看啊,現在114.136.145.215 02/14 01:41
→ imbattle: 在台灣,有台灣文化使用的字彙,就麻煩114.136.145.215 02/14 01:41
→ imbattle: 多學著點;另外,大家會指出是支語,正114.136.145.215 02/14 01:41
→ imbattle: 是因為懂正體中文跟簡體中文的用法,不114.136.145.215 02/14 01:41
→ imbattle: 是看不懂,看不懂的是只會跳針大家都這114.136.145.215 02/14 01:41
→ imbattle: 麼用,不用分這麼細的人,一個連繁體用114.136.145.215 02/14 01:41
→ imbattle: 詞都快看不懂的人,來教大家「理解中國114.136.145.215 02/14 01:41
→ imbattle: 用語就能看更多資訊」的是不是搞錯了什114.136.145.215 02/14 01:41
→ imbattle: 麼?114.136.145.215 02/14 01:41
推 vestinland: 就一些邏輯非常奇怪的人,在講用語問 1.200.70.9 02/14 02:23
→ vestinland: 題硬要扯其他,台灣本來就有自己的用 1.200.70.9 02/14 02:23
→ vestinland: 語,硬要拿其他國的套用就很怪,還流 1.200.70.9 02/14 02:23
→ vestinland: 動性咧,兩者之間就已是兩種不同語言 1.200.70.9 02/14 02:23
→ vestinland: 了,就跟人在英國,你硬是要用美式美 1.200.70.9 02/14 02:23
→ vestinland: 語一樣,不知道這個字在美國用法的英 1.200.70.9 02/14 02:23
→ vestinland: 國人,根本聽不懂你在說什麼 1.200.70.9 02/14 02:23
→ ashkaze: 護航的也太硬拗,要不要乾脆掰中國臺灣 114.27.39.167 02/14 03:22
→ ashkaze: 這名稱是趨勢要臺灣人別再守舊跟上潮流 114.27.39.167 02/14 03:22
→ ashkaze: 自稱來自中國臺灣? 114.27.39.167 02/14 03:22
推 Grecie: 笑死,「不然能怎樣」,真的邏輯死亡,對 27.52.73.254 02/14 07:58
→ Grecie: 某些人真的不用太認真,祝他們活得幸福 27.52.73.254 02/14 07:58
推 wennai: 家裡正好有一位「常使用網路的下一代」, 42.74.2.157 02/14 09:55
→ wennai: 國中女生,昨天有問她知道什麼是「質量」 42.74.2.157 02/14 09:55
→ wennai: ?她說八上理化課有教過,然後又問她在學 42.74.2.157 02/14 09:55
→ wennai: 校、補習班有聽過同班、同校、不同校的同 42.74.2.157 02/14 09:55
→ wennai: 學們講過「質量差」這句話或類似的話嗎? 42.74.2.157 02/14 09:55
→ wennai: 她說從來沒有吔 42.74.2.157 02/14 09:55
→ wennai: 「對常使用網路的下一代已經有其他意思」 42.74.2.157 02/14 09:55
→ wennai: 這句話有什麼依據? 42.74.2.157 02/14 09:55
推 bvckk: 要表現台灣的自由不就什麼詞都能用嗎,整 39.8.2.117 02/14 10:27
→ bvckk: 天吵支語的不就跟小粉紅一樣整天在統一思想 39.8.2.117 02/14 10:27
→ bvckk: 很煩欸,我不會用也不會整天糾正別人 39.8.2.117 02/14 10:27
推 sakira: 糾正或反駁也是別人表達意見的自由 27.246.42.64 02/14 11:17
推 Zhang97226: 連是不是中國用語都不知很…+1 223.139.28.136 02/14 13:26
→ Zhang97226: 最近也有朋友用了這種詞 223.139.28.136 02/14 13:28
→ Zhang97226: 被提出來感覺對方還不高興 223.139.28.136 02/14 13:28
→ Zhang97226: 文化入侵真可怕 223.139.28.136 02/14 13:28
→ Zhang97226: 不然就去建議教育部把這些中國詞彙 223.139.28.136 02/14 13:29
→ Zhang97226: 納入吧 相信就不會再有人反駁了 223.139.28.136 02/14 13:29
推 dastinc: 笑死 你們吵成這樣 罪魁禍首躲起來了XDD118.163.109.121 02/14 13:37
→ mra2284: 就是在說繁體的google翻譯被洗成中國用 112.78.82.223 02/14 15:11
→ mra2284: 語 這很難懂嗎 難道會有人說簡體google 112.78.82.223 02/14 15:11
→ mra2284: 被洗成支語? 笑死 112.78.82.223 02/14 15:11
→ mra2284: 去問本科系的誰會覺得google翻譯很可靠 112.78.82.223 02/14 15:11
→ mra2284: 我會用google翻譯但就是貪圖方便的工具 112.78.82.223 02/14 15:11
→ mra2284: 真的要查還是會用Cambridge或Oxford 好 112.78.82.223 02/14 15:11
→ mra2284: 好笑 就跟拿Wikipedia當參考文獻還嗆教 112.78.82.223 02/14 15:11
→ mra2284: 授年輕人都用維基 是教授太古典沒跟上潮 112.78.82.223 02/14 15:11
→ mra2284: 流 112.78.82.223 02/14 15:11
→ whitelady: 為什麼google翻譯是中國語法,阿因為他 111.249.82.184 02/14 16:15
→ whitelady: 們就是找中國人作的阿...怎麼可能會顧 111.249.82.184 02/14 16:15
→ whitelady: 慮台灣用法,但不代表它就是正統用法 111.249.82.184 02/14 16:16
→ whitelady: 現在有的電影字幕會分成繁中(台灣)和 111.249.82.184 02/14 16:16
→ whitelady: 繁中(香港)就是因為有用法上的差異。 111.249.82.184 02/14 16:17
推 vestinland: 有人說台灣自由為什麼不能用這個質量 1.200.75.70 02/14 19:41
→ vestinland: 當作品質這個詞,還搞不懂這個字在台 1.200.75.70 02/14 19:41
→ vestinland: 灣是別的意思嗎?笑死,就像人在英國 1.200.75.70 02/14 19:41
→ vestinland: ,你用美式美語跟人家說是念public s 1.200.75.70 02/14 19:41
→ vestinland: chool ,你認為是公立,但在英式英語 1.200.75.70 02/14 19:41
→ vestinland: 通常是指歷史悠久的私立學校,根本不 1.200.75.70 02/14 19:41
→ vestinland: 會有人聯想到公立學校。人在台灣,不 1.200.75.70 02/14 19:41
→ vestinland: 用當地在用硬要用外國在用的詞是有事 1.200.75.70 02/14 19:41
→ vestinland: 嗎? 1.200.75.70 02/14 19:41
推 an7380: 有些事情還是要堅持住的。例如語言111.241.179.241 02/14 22:32
→ spiritia: 不能接受質量這種中國用詞+1 42.75.179.71 02/15 04:59
推 MBAR: 有人想力挽狂瀾但風向帶不起來,有點好笑 180.217.3.168 02/15 10:23
推 ysc: 其實很多都中國用語啊,像"小三",以前台灣只 111.241.148.50 02/15 14:10
→ ysc: 會用"第三者"用法 (大概10幾年前傳到台灣) 111.241.148.50 02/15 14:11
→ ysc: 那時我也很氣,小什麼小,現在都隨便用了XD 111.241.148.50 02/15 14:11
推 ysc: Ps. 犀利人妻之前,中國就常常用小三了 111.241.148.50 02/15 14:13
推 Qua3small: 推語言為文化一部分 (而且當想分辨對 1.200.117.50 02/15 23:01
→ Qua3small: 岸偽裝台灣賣家時… ) 1.200.117.50 02/15 23:01
推 peylon: 不能接受質量當品質的用法 中國用詞退散+223.140.126.164 02/16 08:44
→ peylon: 1223.140.126.164 02/16 08:44
推 shawncarter: 有些人已經到被糾正中國用語還不知 110.26.229.255 02/18 05:05
→ shawncarter: 道自己用的是中國用語的程度了 110.26.229.255 02/18 05:05