推 wwwwwwww: 你這樣只會表現更糟糕,因為你到時候不 114.37.201.156 04/18 03:58
→ wwwwwwww: 會注意原文只會依靠翻譯,但是同時中英 114.37.201.156 04/18 03:58
→ wwwwwwww: 文在耳朵響,你無法專心,而且翻錯怎麼 114.37.201.156 04/18 03:58
→ wwwwwwww: 辦 114.37.201.156 04/18 03:58
推 starscat: 雇個口譯是不是比較好…140.112.215.114 04/18 06:51
→ mooncha: 我還是會進修英文加強,但現在有急迫性 223.137.31.222 04/18 12:05
→ mooncha: 需要請大家推薦產品 223.137.31.222 04/18 12:05
推 ylkao1218: 開擴音還是可以關麥克風 這樣就不會有 123.193.198.10 04/18 13:31
→ ylkao1218: 迴音問題 123.193.198.10 04/18 13:31
推 rabbychen76: 客戶的口音也會影響機器翻譯準確度 39.10.103.144 04/18 14:19
→ rabbychen76: 請一個臨時口譯應該比較準確(尤其談 39.10.103.144 04/18 14:19
→ rabbychen76: 工作的話) 39.10.103.144 04/18 14:19
→ e26g: 請客戶慢慢講,或是聽不懂的地方重複都比你 118.163.56.59 04/18 14:37
→ e26g: 用翻譯卻誤解意思好,尤其口語機翻。外國人 118.163.56.59 04/18 14:37
→ e26g: 知道我們不是母語英文通常都滿願意體諒的。 118.163.56.59 04/18 14:37
推 wwwwwwww: 真的沒辦法推薦抱歉,我因為知道當雙語 114.37.201.156 04/18 16:11
→ wwwwwwww: 同時出現時候我只會專注在母語(不管是 114.37.201.156 04/18 16:11
→ wwwwwwww: 字幕或者聲音),所以一直以來開會都是 114.37.201.156 04/18 16:11
→ wwwwwwww: 逼自己全英文的(就算有翻譯也不看不聽 114.37.201.156 04/18 16:11
→ wwwwwwww: ),這樣反而比較專注不會跑掉(但開完 114.37.201.156 04/18 16:11
→ wwwwwwww: 會會虛脫) 114.37.201.156 04/18 16:11
推 sagreetiya: 直接手機開google翻譯呢?句子不要太 42.72.17.10 04/18 23:07
→ sagreetiya: 長的話還能翻 42.72.17.10 04/18 23:07
推 sandpail: 掛虛擬音效卡直接給google翻譯不就好了114.136.128.218 04/20 10:21