→ rial: 有人說,所有的歷史都是現代史。同樣的,所有的古裝劇都是現 10/07 13:44
→ rial: 代劇。 10/07 13:44
推 peterfood: 三國以前講 樂不思蜀 10/07 14:50
→ vajra0001: 秦甲仙都收了cockroach了 10/07 15:05
→ Kukuxumusu: 古裝劇只是"古裝"阿XD 10/07 17:14
推 kevio: 三國都有直升機飛過了...... 10/07 19:13
→ wmke: 連古裝都不是了 直接當成架空的偶像劇來看會舒服些 10/07 20:24
→ saltlake: 大哥該不會要求眼清朝跟它之前古裝劇的女演員為了敬業 10/07 21:48
→ saltlake: 求真 而在裡面不穿胸罩而改穿肚兜吧? 10/07 21:49
推 kingstong: 看看!三國時就出現了直升機!其實那是魏國派出來偵查的! 10/07 21:56
推 tmcharvard: 連國劇都看過有演員即興講英文了...最好三國時代有英 10/08 03:41
→ tmcharvard: 文啦...不過隨便啦,真的要計較太多東西的話,就啥都 10/08 03:42
→ tmcharvard: 別演了...反正只是演戲,大家就看看就好,所以漢朝戲 10/08 03:43
→ tmcharvard: 出現玉米也懶得計較了... 10/08 03:44
推 giunrz: 沒關係啦 神鬼戰士背景在古羅馬 大家還不是講現代英文LOL 10/08 08:08
推 tmcharvard: 附議樓上g大所言,古代說的語言也不是我們現在說的滿 10/08 08:50
→ tmcharvard: 大人manderlin這種清朝官話,反而台語那種河洛語系還 10/08 08:51
推 calebjael: 古羅馬講英文還好﹐就當做觀眾帶了植入式翻譯機。XD 10/08 08:52
→ tmcharvard: 比較貼近當時的人說的,更不要說各地方又有各地方的方 10/08 08:53
→ tmcharvard: 言,不過真的就當c大說的那樣,大家都吃了翻譯糕吧XD 10/08 08:54
→ calebjael: 但哪個演員會真的穿青銅、鐵制鎧甲﹖穿麻布衣服﹖馬鐙 10/08 08:54
→ calebjael: 算什麼﹐人造皮、革、塑、膠、纖維、不鏽鋼還不是一堆 10/08 08:56
→ calebjael: 英尺、碼、海浬後世單位通用﹐沒有拿鹿、熊肉來吃﹐真 10/08 09:00
→ calebjael: 的不要太苛求樣樣真實﹐電視劇電影是演給現代人看的... 10/08 09:01
推 aton602: 不然演孔子時用當代話來講,很多人一定以為他在講火星文 10/08 17:27
推 a2935373: manderlin是滿語好嗎...最好是北京官話 10/10 23:24
推 calebjael: 英語中的mandarin(漢語、普通話)是來自葡萄牙語manda 10/11 00:28
→ calebjael: rim﹐最早見於1516年葡萄牙使華使團信札﹐在努爾哈赤建 10/11 00:29
→ calebjael: 國的一百年前。其本意詞源是“管理者的語言”﹐意譯與 10/11 00:31
→ calebjael: 官話同義﹐與“滿大人”無關。 10/11 00:34
推 a2935373: 我知道跟滿大人無關 但從牛津字典來看 和滿人脫不了關係 10/11 01:04
→ jonsauwi: 歷史劇考據很重要吧...用後世單位描述當代物品會被罵的 10/11 03:15