作者sdudu (眼中還有火焰)
看板gay
標題關於愛情 - 字典的定義
時間Sun Nov 23 13:15:54 2014
前兩天看到一個日本的新聞
“Japanese dictionary removes heteronormative definitions of love and sex”
簡單來說
日本最重要的出版社之一的三省堂
修改了一些他們所出版的日語詞典裡面關於愛情辭語的定義
把「男女」拿掉, 不再受限於男女之間
譬如
Love (koi – used exclusively for romantic love)
6th edition
Unquenchable feelings of affection between
a man and woman,
of wanting to see them, and always wanting to be with them.
7th edition
To have unquenchable feelings of affection for a person,
of wanting to see them, and always wanting to be with them.
http://en.rocketnews24.com/2014/11/21/japanese-dictionary-removes-heteronormative-definitions-of-love-and-sex/
而反觀一向號稱進步的台灣呢?
教育部標準字典辭典的網站上
愛情:相愛的感情,多指
男女相戀而言。
戀愛:
男女互相愛悅的行為。
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%B7R&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=834109941&serial=1&recNo=36&op=f&imgFont=1
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.235.84
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/gay/M.1416719758.A.237.html
推 spikegay: 台灣不管多進步,碰到官方,教育,等關鍵字大概都要退 11/23 13:21
→ spikegay: 後十年 11/23 13:21
推 blackcrystal: 大推 11/23 18:50
※ 編輯: sdudu (223.136.222.0), 11/24/2014 00:52:38