看板 guitar 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《somebody621 (阿思)》之銘言: : 43 : : 推 yayayoyi: 大家抓調性都怎麼入門啊?我好像是直接聽到一級音就發現 11/24 1 8: : : → yayayoyi: 調性了 大家呢 11/24 1 8: : : 推 mgdesigner: secondary dominant 應該是次屬或二階屬 裝飾屬喔 11/24 2 3: : : → mgdesigner: 副屬是sub-dominant 11/24 2 3: : : 推 mgdesigner: 我覺得調性跟調式可能還是得分一下 11/24 2 3: : : 推 licpjesus: 每個調式都會有他獨特的感覺,用聽的不是用看的 11/24 2 3: : : → nosap: 三樓 請看 https://www.youtube.com/watch?v=7YqlnTxgIzY 11/25 0
2: : : → nosap: 另外 sub dominant就叫下屬 11/25 0 2: : : → nosap: https://en.wikipedia.org/wiki/Subdominant 11/25 0 2: : : → nosap: 題外話 我抓調性 可能都是看四小節和弦怎麼接才感覺到 11/25 0 2: : : 推 mgdesigner: 我沒有看過把secondary dominant翻成副屬的樂理書 11/25 1 1: : : → mgdesigner: 倒是sub有人翻副或者下 11/25 1 1: : Secondary Dominant就是我們說的次屬和弦 : 也有人翻為次要、應用屬和和弦,也稱Applied Dominant。 : 是指除了調性中主要的屬和弦之外從其他調性借來的屬和弦 : 至於Sub-Dominant的確是稱作下屬 : 不過下屬音原意是屬音之下的音 : 也就是音級中的第四音 : 和弦級數的話一般是指四級和弦 : 也是和聲功能分類TSD的"S" : 下屬跟次屬是不一樣的概念 : 要小心不能混在一起喔 為什麼大家那麼執著中譯?我不是古典音樂人,但我知道他們學習古典音樂術語是學義大 利文、德文、法文等,即使大家都是臺灣人,彼此在音樂專業上,交流溝通也是用原文詞 彙。 相信流行音樂也是同樣道理,既然臺灣人要學習西方那套樂理,為什麼不直接使用英文的 音樂術語?都只是單詞而已,不是要你寫英文作文,而且很多單詞只是國中生程度,我不 相信現在玩流行或搖滾樂的年輕人沒有國中畢業。 既然要學習、討論樂理,透過翻譯常常會流失原本的意義,有時候英文更容易瞭解,硬翻 成中文只是讓人覺得是冰冷生硬的學術用語,在西方樂理中,英文使用的詞彙反倒是直接 而 生活化的,不會是GRE或生活中不常看到的用字。 這是文化的一部份,譬如臺語的「三魂七魄」或是髒話「惹洨」,如果要硬翻英文當然可 以,只是永遠達不到那個味道,因此,從西方的文化角度去思考樂理,會比原本毫無意義 然後硬塞(或附加)給它意思的生硬中文,還要容易瞭解與學習。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 149.4.115.14 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/guitar/M.1448487132.A.A25.html ※ 編輯: bassline (149.4.115.14), 11/26/2015 09:31:08
nosap: 所以我寫文的話我都會附註英文術語 中譯太雜亂 又常不到位 11/26 14:33
nosap: 只是很多人學習會先以中文輸入門 所以講中譯 只是先方便對 11/26 14:34
nosap: 映到學習者的學習經驗 先做個印象連結 當然還是原理最重要 11/26 14:34
degneva: 如果只用原文 那也是學習者用自己的語言能力和邏輯去解釋 11/26 21:22
degneva: 語言不夠精通者甚至可能理解出來的意思誤差更大 11/26 21:23
degneva: 中英文對照應該是相對來說比較好的方式 而原文則便於溝通 11/26 21:27
kiwatami: 同意 有時中譯真的會讓人搞混 11/27 06:56