世足賽好多球員和球隊的香港譯名都跟中文翻譯不太一樣,像貝克漢
--碧咸,小羅納度--朗拿甸奴,席丹--施丹,荷蘭隊的總教練范加爾
--雲高爾,阿森納--阿仙奴,切爾西--車路士,因為香港的足球比台灣
還盛行吧,所以網路上也可以查到很多香港的專家寫的足球專欄~~反正
知道在講的是誰就好了不是嗎?
明天凌晨的法國對摩洛哥之戰不曉得鹿死誰手呢? 真期待啊!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.23.140.109 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/heart/M.1671016477.A.BB4.html