推 hgt: 爭論這個其實沒大意義 不然蒙古"帝"國 又是怎麼回事? 02/20 00:18
→ hgt: 應當是蒙古汗國才對 但蒙古人是自稱"大蒙古國"喔 02/20 00:19
就只是交流交流「名詞」的意義而已XD
像日本也挺有趣,從「日本」「日本國」「日本帝國」到「大日本帝國」
都是在講同一個國家...大概也跟你講的類似「爭論這個其實沒大意義」
(參閱誰都可以編輯的wiki「大日本帝國」條目)
反正閒聊嘛~ 有閒(過年嘛~)把名詞釐清釐清,也挺有趣
講到這突然想到胡適的一段話:
「二十年前,美國展望週報(The Outlook)總編輯阿博特(Lyman Abbott)
發表了一部自傳,其第一篇裡記他的父親的談話,說:「自古以來,
凡哲學上和神學上的爭論,十分之九都只是名詞上的爭論。」阿博特
在這句話的後面加上了一句評論,他說:「我父親的話是不錯的。但
我年紀越大,越感覺到他老人家的算術還有點小錯。其實剩下的那十
分之一,也還只是名詞上的爭論。」
※ 編輯: moonlike (114.24.186.127), 02/20/2015 00:55:26
推 PrinceBamboo: 這篇討論的是皇帝 不是帝國 帝國本來就不一定只限於 02/20 01:33
推 unclefucka: 企鵝也是體積最大的冠以皇帝 :P 國王企鵝被發現在皇 02/20 02:32
→ unclefucka: 皇帝企鵝之前,還好當年沒有直接先套,不然就糗了 02/20 02:32
這個例子實在太妙了XDDD
→ kurt1980: 可以叫個教宗企鵝之類的,總是有辦法啦. 02/20 05:52
推 a2935373: 太上皇企鵝之類的(? 02/20 11:47
推 TanIsVaca: 教皇企鵝 02/20 13:33
推 TanIsVaca: 成吉思汗企鵝 02/20 13:39
推 c22748872: 天可汗企鵝 02/20 13:54
推 ilikebulldog: 因應民主化潮流,叫大總統企鵝。 02/20 14:50
※ 編輯: moonlike (114.24.186.127), 02/20/2015 15:15:09
→ hgt: 二樓是在秀甚麼下限啊 為何叫"帝國" 早有專家解釋過 02/20 15:58
→ hgt: 不是你甚麼英文翻過來 有沒有實力的問題 去看杉山正明的書 02/20 16:00
→ Lucianbear: 大過年口氣不用這麼嗆吧... 02/20 17:50
→ mstar: 樓上,那兩位打情罵俏曬恩愛是本板名產 02/20 17:54
→ PrinceBamboo: 噓樓上 這串每篇他追打找碴我都沒理 少一竿子打翻 02/20 18:07
→ hgt: 那叫糾正錯誤 不叫找碴 免得這些錯誤誤導別人 02/20 20:45
→ Zsanou: 總理企鵝 ……………感覺有點資本味 02/21 19:36
推 PAULDAVID: 資本味可以叫總裁(ceo)企鵝 (又要戰了?好極,過年看戲囉 02/21 21:07
推 shyuwu: 總裁企鵝俏秘書(誤) 02/22 14:55
→ saltlake: 總裁企鵝俏海豹 02/23 00:04
推 PrinceBamboo: 對了 這篇2F是hgt自己耶 自己說自己秀什麼下限 哈XD 02/23 01:17