看板 historia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《PrinceBamboo (竹取駙馬)》之銘言: : 另外英國還有一個非爵位的特殊稱號 Prince of Wales 只授予王儲 因此只有一人 : Prince在英法語中有三種意思 : 一種是王室直系男性血親 中文翻譯為王子 女王的丈夫也稱為Prince consort(王夫) : 一種是對國王之下,子爵之上的貴族領主的統稱 包含公爵,侯爵,伯爵 中文翻譯為諸侯 : 一種是英法以外某些君主國的君主稱號 稱為Sovereign Prince 中文翻譯為親王或大公 : 例如安道爾,摩納哥和列支敦士登 : Prince of Wales並非是威爾斯的領主或君主 但中文卻習慣翻譯為威爾斯親王 : 導致給人有種Prince(親王)高於公爵,侯爵,伯爵...的印象 其實在英法兩國並無這個爵位 : 英法語的Prince 源自拉丁文Princeps(普林刻普斯,"第一"之意) : 這個字成為頭銜則是來自屋大維的自稱稱號"Princeps Senatus"(首席元老) : 或"Princeps Civitatis"(第一公民) 後來簡稱為Princeps 中文翻譯為"元首" 推 loser1: 威爾斯親王不也是源自征服威爾斯時威爾斯要求一個不會講英 01/06 10:19 → loser1: 語的當領主? 01/06 10:19 → iidxiir3: 樓上的鄉野奇談就別跟史實混在一起了... 01/06 10:29 推 iidxiir3: 十三世紀就有當地諸侯用過Prince of Wales的稱號 01/06 10:32 威爾斯親王的威爾斯語叫做Tywysog Cymru Tywysog的語源來自古凱爾特語,與拉丁語Princeps無關,意思同樣是領袖 早期似乎是直接用來稱呼國王,並沒有比另一個詞brenin(意思是高貴、傑出)低等 現代威爾斯語把Tywysog稱作brenin的王子,應該是被英格蘭征服後 所以早期威爾斯當地的獨立君主才會用Tywysog自稱 可能是到英格蘭國王冊封王子為Prince of Wales時,Tywysog才被翻譯為Prince 又,1284年冊封時,英王發布了Statute of Rhuddlan 賦予威爾斯Principality的地位,直到1542年威爾斯法令廢除 也就是說當時威爾斯確實是Prince of Wales的領地 所以Prince應該也可以當一個爵位吧 -- 亞拉岡第一次遇見亞玟,他20歲,她2670歲 相對瓦力2650,瓦係數132.5,絕對瓦力351125 他87歲時,兩人私訂終身 相對瓦力2650,瓦係數30.4597701149,絕對瓦力80718.3908046 明年他們結婚 相對瓦力2650,瓦係數30.1136363636,絕對瓦力79801.1363636 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.74.97 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1519144474.A.D3A.html