看板 historia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Kbart (凱巴特)》之銘言: : 幾年前看過維基百科後,埋在心中的疑問 : 音標系統,例如英語系國家的DJ音標,以及日文的假名 : 這些都會標註主要文字的讀法 : (韓文我沒學不清楚,讀音是否跟文字形狀有關有請板上韓文系的大師回答 XD) : 至於中文,別看我們用注音用的很開心很順口 : 注音符號實際上是中華民國建國後,由章太炎針對常見中文字進行編寫的音標系統 : 1918年才正式發布於中國 : 到了1949年中共建政後,因為實施漢字拉丁化的關係廢除了注音符號 : 現在的中國用的是漢語拼音,和羅馬拼音類似都是使用英文字母進行音節註解 : (現在給外國人看的特定地名,於臺灣大多也採用漢語拼音) : ※我記錯了,把漢語拼音當成通用拼音 :p : 問題: : 為何中文直到民國建國前,都沒有發展出音標系統?   我們先看一下英語音標:   一般表音文字不太複雜,一個字母一個音節對進去就會念了——才怪。   大家在學英語時一定看過各種-igh、-tion、island的s無聲、knight不用念k、 doubt沒有b、Mississippi到底要s幾次的各種讓人想撞牆情況。後來的英語使用者也 面臨到相同的情況,即使他們本來就會說英語了,但是在學習認字和拼字的過程中還是 很難理解這類拼字法。   於是,字典的編者就開始在單字後方增加「音標」,用特殊的符號來強調該發什麼 音、母音要長還是短。好讓讀者知道自己平常在念的單字就是書本上的這個字。   事實上,第一本韋氏詞典於1828出版,比中華民國早不到100年。   回到漢語(總稱,理性勿戰):   正如PrinceBamboo說的,漢字是語素文字,也就是說每個字都有至少一個語音。同 時也代表這個字可以拿來當狀聲詞。《詩經》就是一個喪心病狂的例子,像「關關」鳥 叫聲、「習習」風聲、「喈喈」水聲、「發發」魚躍聲、「陶陶」馬叫聲。這些詞彙都 只是單純的描寫聲音,卻沒有和造字的本義有所聯繫。   而漢字也有一個顯著的特色叫做「老師這個字怎麼念」,而且隨著語音變化,形聲 字的聲符也越來越靠不住。   有種很簡單的方法叫「直音」,常常出現在漢代的注疏上以「讀為」、「讀若」的 方式呈現,直接用一個常用字來標明冷僻字的讀音。   東漢的揚雄寫了一本《輶軒使者絕代語譯別國方言》,簡稱《方言》。他整天蹲在 皇宮前,問各地被派來站班的衛兵「你們那邊的XXX怎麼念啊?」然後就把聽到的字 音用當時的通用語寫下來。有時發現跟某個意義相近的字音一樣,就直接寫上去;如果 找不到聲音相同、意義相近的字,就隨便丟個同音字上去。   比如有段這麼說:「逞、苦、了,快也。自山而東或曰逞,楚曰苦,秦曰了。」即 是說明山東(函谷關以東)人用「逞」這個音(漢代通用語音)來稱呼「快樂」這個 概念;楚地和秦地則分別是「苦」音和「了」音。這三個字純粹只記錄音,與「逞性」 、「痛苦」和「了結」無關。   佛教傳入中國後,人們開始翻譯佛經,接觸梵文。梵文屬於表音文字,明白區分了 元音和輔音。而單音節且不區分聲韻的漢字則沒有這種現象,這讓漢人注意到了聲韻的 存在。於是反切就這麼發明了。   反切的具體模式則是取兩個字分別表示該字的聲母和韻母兼聲調。比如今天我要用 反切來表示國語的「酸」字,就可以取ㄙ聲母的「森」字和ㄨㄢ韻一聲的「關」字作為 反切上下字,即「森關切」。   發現聲韻之後漢人開始有點玩上癮,魏晉南北朝時代就頗喜歡用雙聲造句,就像今 天有人無聊講出「姆咪姆咪沒門面,磨米糜」這種無聊話一樣。   當然,反切還不是最完整的音標系統。但是已經10點了我有點累。   所以最後請竺老師唱一下平聲韻目歌,在可能有的下一篇可能會講到。   https://youtu.be/6AES-r1U6Ts
-- 亞拉岡第一次遇見亞玟,他20歲,她2710歲 相對瓦力2690,瓦係數134.5,絕對瓦力361805 他87歲時,兩人私訂終身 相對瓦力2690,瓦係數30.9195402299,絕對瓦力83173.5632184 明年他們結婚 相對瓦力2690,瓦係數30.5681818182,絕對瓦力82228.409091 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.104.68 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1531578423.A.DDC.html
leptoneta: 姆咪姆咪沒門面,磨米糜 07/14 22:45
kuninaka: 推 07/15 01:00
kuninaka: 語言學問真的非常深 07/15 01:00
shyuwu: 英文也算是比較極端不規則的例子,反觀西班牙文就規則很多 07/15 07:46
PrinceBamboo: 表音文字在最初發音都是簡單的 如拉丁文 一字一音 07/15 07:53
PrinceBamboo: 西班牙文是拉丁文的子語言 變化較少因此發音較單純 07/15 07:53
PrinceBamboo: 英語是綜合了日耳曼系盎格魯撒克遜語,諾曼語,拉丁系 07/15 07:54
PrinceBamboo: 古法語交融而成的大雜燴 詞源多所以發音也變複雜 07/15 07:55
moslaa: 強 07/15 08:52
shyuwu: 英語還有母音大挪移 07/15 09:40
PrinceBamboo: 所以希臘語,拉丁語不需要音標 文字本身就代表發音了 07/15 09:43
verdandy: 牛津英英字典都會標註語原,所以可以看到這個英文字詞 07/15 09:56
verdandy: 是什麼時候從哪個語言進入英文的,就像竹王子說的 07/15 09:56
verdandy: 其實是大雜燴,所以一堆發音規則 07/15 09:57
verdandy: 有一定英文底子的話,西班牙文發音快的話一小時學會沒 07/15 09:59
verdandy: 太大的問題,難是難在動詞的變化,粉恐怖~ 07/15 10:00
diablo81321: 姆咪姆咪沒門面,磨米糜 XDDDD 07/15 15:25
x23x: 英語主要是拼寫相較音變滯後得太嚴重,某些字的拼寫又刻意復 07/15 15:27
x23x: 古,才變得那麼亂 07/15 15:27
PrinceBamboo: 法文也不惶多讓 很多發音已經脫落了 但拼字還是要寫 07/15 15:31
ccyaztfe: 那為什麼大家會說英文是最好學的? 07/15 18:42
kuninaka: 哪有 07/15 18:49
ccyaztfe: 有吧! 不是都說英文最好學,西班牙文 德文 法文 拉丁文 07/15 18:55
ccyaztfe: 很難 07/15 18:55
verdandy: 那是大人的謊言 07/15 20:06
snocia: 英語的文法對中文母語者是比較簡單一點 07/15 20:39
snocia: 沒有複雜的動詞變化 07/15 20:40
x23x: 因為英語很接近分析語,對中文使用者來說比較好掌握 07/15 21:06
goodgodgd: 英文的文法比較簡單,但例外就比較多 07/16 01:02
neomozism: 我認為反切是一種「標音方式」,而不是「音標系統」, 07/16 01:15
neomozism: 因為在這麼長的歷史裡,反切上下字幾乎從未系統化,真 07/16 01:17
neomozism: 的做到同聲母用同一個反切上字,要到明末清初的《五方 07/16 01:19
neomozism: 元音》。比較早的反切選字很隨意,根本稱不上「系統」 07/16 01:21
PrinceBamboo: 英語發音比較不規則 但相對拉丁語系而言文法較簡單 07/16 02:27
PrinceBamboo: 法語/西語 一句話裡面 主詞,介係詞,動詞,受詞 每個 07/16 02:27
PrinceBamboo: 都同時要有 陰陽性x單複數x時態x格 多種變化 很麻煩 07/16 02:29
PrinceBamboo: 英語發音規則背久就會了 整體而言還是比較好學的 07/16 02:30
ilha: 請問下你們的資料出處都是打哪來的?參考參考 07/16 13:33
DarthCod: 當了我一次的竺家寧《聲韻學——聲韻之旅》 07/16 13:39
ilha: 謝謝 請問還有沒有別的?我最近正在找比較語言學方面的書 07/16 13:49
DarthCod: 英文維基很有用,相關網站還有「麻瓜的語言學」 07/16 15:28
DarthCod: 另外《方言》的資料主要參考胡楚生《訓詁學大綱》 07/16 15:30
ilha: 胡書的簡介看起來很不錯,感謝推薦^^b 07/16 16:42
DarthCod: 那本書爛透了,引用一堆原文還不解釋 07/16 17:15
ilha: 這樣啊 07/16 19:20
opengaydoor: 姆咪姆咪沒門面,磨米糜 07/19 17:26
march20: 有個妄人在 youtube 上說他由<<方言>>得證漢朝說的就是 08/07 11:43
march20: 現今的閩南言(他不是說"類似"喔, 他是說"就是") 實在是 08/07 11:43
march20: 不知從何吐嘈起, 提出疑問就被以各種奇怪的說法反駁 08/07 11:45
march20: 最後就不了了之了 (又不是學語言的, 我真是沒事找事XD) 08/07 11:46